Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.28 — Adhyaya 201, Shloka 28

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

ततस्ते राक्षसा भग्ना दूतैर्घोरपराक्रमैः ॥ देहि देहि वदन्त्येव भिन्धि गृह्णीष्व तिष्ठ च

tatas te rākṣasā bhagnā dūtair ghoraparākramaiḥ || dehi dehi vadanty eva bhindhi gṛhṇīṣva tiṣṭha ca

پھر وہ راکشس، ہولناک شجاعت والے قاصدوں کے ہاتھوں شکست کھا گئے، اور برابر پکارنے لگے: “دے دے! توڑ دو! پکڑ لو! ڈٹ جاؤ!”

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरार्थक-अव्यय (adverb: 'then/thereupon')
तेthose/they
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; सर्वनाम
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (Nominative, 1st) बहुवचनम्
भग्नाःdefeated
भग्नाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (भञ्ज् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त) 'broken/defeated' (राक्षसाः इति विशेष्य)
दूतैःby messengers
दूतैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्
घोरपराक्रमैःof dreadful valor
घोरपराक्रमैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootघोर + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्; कर्मधारयः (घोरः पराक्रमः येषां ते)
देहिgive!
देहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम्
देहिgive!
देहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम् (पुनरुक्ति)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) बहुवचनम्
एवindeed/just
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
भिन्धिsplit/pierce!
भिन्धि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम्
गृह्णीष्वseize/take!
गृह्णीष्व:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) आत्मनेपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम्
तिष्ठstand/stay!
तिष्ठ:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)

Varāha (default narrative voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"psychology of fear","core_concept":"In defeat, speech becomes compulsive command (‘dehi dehi…’), revealing grasping and confusion; fear drives frantic attempts to reassert control.","practical_application":"In crisis, pause before reactive speech; cultivate steadiness (dhairya) so words do not become instruments of further chaos."}

Subject Matter: ["Battle cries and commands","Depiction of panic/rout","Narrative dialogue fragments"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: battlefield

Related Themes: Varāha Purāṇa 201.33 (imperative dialogue continues)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rākṣasas breaking formation, some fleeing, some turning back, while fierce ‘dūtas’ press them; speech-banners of imperatives (‘dehi dehi’, ‘bhindhi’, ‘gṛhṇīṣva’, ‘tiṣṭha’) fill the air.","item_prompts":["fleeing rākṣasas","pursuing messengers (dūtas) with fierce aura","gesture of shouting","speech-scrolls/banners with imperatives","broken ranks","dust trails"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: rhythmic procession of pursuers and routed foes, bold speech-scroll motifs, intense eyes on dūtas, strong diagonals indicating chase.","tanjore_prompt":"Tanjore: central heroic dūta figure with gold halo-like emphasis, routed rākṣasas arranged around, embossed speech-scrolls.","mysore_prompt":"Mysore: narrative clarity—distinct groups (pursuers vs routed), refined expressions of fear and ferocity, subtle motion lines.","pahari_prompt":"Pahari: lively chase scene with fluttering banners, light landscape hints, expressive gestures of shouting and turning back."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"clamorous, staccato","suggested_raga":"Kedar","pace":"fast","voice_tone":"projected, with emphatic articulation of imperatives"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Imperatives
N
Narratology (battle scenes)

FAQs

It records formulaic battlefield imperatives and shouted orders, valuable for studying spoken-register cues and command language in Sanskrit narrative literature.

No location is specified.

No direct ethical teaching is stated; the verse preserves the immediacy of combat speech and the psychology of conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App