Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.23 — Adhyaya 201, Shloka 23

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

तूर्यक्श्वेडितसंघुष्टैर्बलितास्फोटितैरपि ॥ जयार्थिनो द्रुतं वीराश्चालयन्तश्च मेदिनीम् ॥

tūryakṣveḍitasaṃghuṣṭair balitāsphoṭitair api || jayārthino drutaṃ vīrāś cālayantaś ca medinīm ||

نقّاروں اور سازوں کے شور، اور جنگی نعروں کے غل کے ساتھ، نیز دھاڑوں اور تالियों کی آوازوں کے ساتھ بھی، فتح کے طلبگار وہ بہادر تیزی سے بڑھے اور زمین کو لرزا دیا۔

तूर्य-क्ष्वेडित-संघुष्टैःwith the din caused by instruments and shouts
तूर्य-क्ष्वेडित-संघुष्टैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतूर्य + क्ष्वेडित + संघुष्ट (कृदन्त; √घुष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘तूर्याणां क्ष्वेडितेन संघुष्टैः’—instrumental plural qualifying sounds/clamors (implicit)
बलित-आस्फोटितैःwith (sounds of) roaring and clapping/snapping
बलित-आस्फोटितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबलित (कृदन्त; √बल्/√वल् (धातु) + क्त) + आस्फोटित (कृदन्त; आ+√स्फुट् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व; Instrumental plural
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/वाक्योपपद (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधानार्थ (also)
जय-अर्थिनःseeking victory
जय-अर्थिनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजय + अर्थिन् (कृदन्त; √अर्थ् (धातु) + इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त; ‘जयम् अर्थयन्ति’—seeking victory
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
सम्बन्ध/वाक्योपपद (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वीराःheroes/warriors
वीराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
चालयन्तःshaking, causing to tremble
चालयन्तः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√चल् (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘causing to move/shaking’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular

Narrator (default framework: Varāha–Pṛthivī dialogue context; verse itself is narrative)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"earth_interaction":"Earth is affected indirectly: the warriors’ advance makes the medinī tremble (bhū-kampa as narrative effect)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"burdened"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Earth-tremor under martial din recalls the Purāṇic theme that adharma and massed violence disturb bhūmi’s equilibrium—precisely the condition that calls forth stabilizing divine intervention (as in Varāha’s earth-lifting, though not named here).","yajna_varaha_imagery":"None explicit; the soundscape (tūrya + śveḍita) can be read as a distorted ‘ritual’ where instruments serve war rather than yajña.","vedantic_connection":"Bhūmi as the field (kṣetra) registers collective karma; when rajas/tamas surge (victory-lust), the very ‘ground’ of experience shakes—an image for instability of worldly pursuits."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-cosmology (implicit)","core_concept":"Collective intention (jaya-artha) amplified by sound and movement becomes a force that impacts the world itself; actions are not private—they reverberate through the shared ground of being.","practical_application":"Treat public action as ecological/cosmic responsibility: restrain mass frenzy; align communal ‘noise’ (speech, propaganda, celebration) with dharma rather than conquest."}

Subject Matter: ["Conflict","Heritage Poetics (soundscape)","Earth Imagery"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: cosmic-terrestrial field of action

Related Themes: Varāha Purāṇa ch.201: soundscape and earth imagery leading into battle (201.26–27)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kinetic scene: conches, drums, and horns blare; warriors shout; some clap or strike arms; the ground cracks or ripples subtly as dust rises under charging feet and hooves.","item_prompts":["tūrya (war instruments: drums, horns, conches)","battle-cries","clapping/arm-slapping (āsphoṭita)","charging heroes","dust clouds","trembling ground lines or fissures"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dynamic diagonals of advancing troops; stylized sound motifs (radiating lines) around instruments; earth rendered as patterned bands trembling beneath.","tanjore_prompt":"Tanjore, gold highlights on instruments and armor; embossed sound-waves; dramatic central drummer/conch-blower; textured ground with gilded cracks.","mysore_prompt":"Mysore, refined depiction of instruments and gestures; subtle earth tremor shown via rippling dust and displaced stones; controlled yet energetic composition.","pahari_prompt":"Pahari, lively procession with musicians and warriors; delicate dust haze; rhythmic repetition of raised arms; minimal but expressive ground tremor cues."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"thundering-martial","suggested_raga":"Darbari Kanada","pace":"fast","voice_tone":"resonant, loud projection with emphatic beats on onomatopoetic clusters (tūrya-śveḍita-saṃghuṣṭa)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Battle Poetics

FAQs

It preserves the sonic vocabulary of Sanskrit battle-poetics (tūrya, kṣveḍita) and uses the conventional image of the trembling earth (medinī) to convey scale and intensity.

No named location is given; 'medinī' refers generically to the earth.

No direct ethical instruction is stated; the verse emphasizes the momentum and intensity of conflict.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App