Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 200.46 — Adhyaya 200, Shloka 46

Description of the Forms of Infernal Torments

Naraka Yātanās

तत्र वर्षति पर्जन्यस्तत्र तप्तजलं सदा ॥ तत्र कृच्छ्रेण तरति अहोरात्रेण मानवः

tatra varṣati parjanyas tatra taptajalaṁ sadā | tatra kṛcchreṇa tarati ahorātreṇa mānavaḥ ||

وہاں بارش کا بادل برستا ہے اور وہاں پانی ہمیشہ کھولتا رہتا ہے؛ وہاں انسان ایک دن اور ایک رات میں بڑی دشواری سے ہی پار اترتا ہے۔

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
वर्षतिrains
वर्षति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
पर्जन्यःrain-cloud
पर्जन्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपर्जन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
तप्तजलंhot water
तप्तजलं:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतप्त (कृदन्त, तप्-धातु) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd; contextually nominative as subject), एकवचन; कर्मधारयः ‘तप्तं जलम्’
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक अव्यय/adverb of time)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
कृच्छ्रेणwith difficulty
कृच्छ्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; manner/instrument sense
तरतिcrosses / gets through
तरति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अहोरात्रेणby day and night / over a day and night
अहोरात्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument; time-span)
TypeNoun
Rootअहः (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; द्वन्द्वः ‘अहश्च रात्रिश्च’ → ‘अहोरात्रम्’
मानवःa man / human
मानवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Varāha (default, instructor voice in Varāha Purāṇa dialogues)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"In that region rain falls yet the water remains perpetually scalding; a human crosses it only with great difficulty over a full day and night.","karmic_consequence":"Karmic ‘heat’ persists regardless of external conditions; wrongdoing yields prolonged, exhausting suffering."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Rain that does not cool signifies that external remedies cannot neutralize inner karmic fire; only dharma/knowledge changes the underlying cause.","vedantic_connection":"Tapas/heat here is not purifying austerity but karmic burning; liberation requires causal transformation (right action, repentance, insight), not mere circumstantial change."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"causality/karma","core_concept":"Changing externals does not end suffering when its cause remains; karmic results must be faced or purified at the root.","practical_application":"Address causes: avoid harm, perform restitution, practice prāyaścitta where appropriate, and cultivate sattva through discipline and charity."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Afterlife Imagery"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: otherworldly river/ford under rain-clouds

Related Themes: Echoes 200.46’s ‘tapt’ (burning) motif and contrasts with 200.48’s cool oasis, reinforcing the alternation of torment and deceptive relief

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stormy sky pours rain onto a river that still boils; the traveler wades through steaming water for a day and night, struggling against currents and heat.","item_prompts":["dark rain-clouds","heavy rain streaks","boiling/scalding river with steam","traveler mid-crossing, staggering","time passage (sun and moon in one frame or split scene)","burnt reeds/rocks along banks"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic cloud band and stylized rain lines; red-gold boiling water with white steam curls; iconic sun-moon markers for day/night.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted rain and steam; textured boiling water; sun and moon medallions; strong central figure wading.","mysore_prompt":"Mysore: realistic rain, mist, and steam interplay; nuanced lighting for day-to-night transition; expressive strain on the face.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical storm landscape with patterned rain; simplified boiling river; narrative split showing day and night crossing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"intense, relentless admonition","suggested_raga":"Shubhapanthuvarali","pace":"steady, slightly faster on ‘ahorātreṇa’","voice_tone":"firm, grave, driving"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Cosmography
D
Dharma Literature

FAQs

It reflects established Purāṇic cosmography where elemental inversions (rain producing scalding water) dramatize moral consequence.

No identifiable earthly location is given; the scene is part of an otherworldly itinerary.

The verse reinforces endurance through consequence: the journey is arduous and time-bound, suggesting an ordered moral universe.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App