HomeVaraha PuranaAdhyaya 10Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 10.59 — Adhyaya 10, Shloka 59

The Threefold Division by the Guṇas, the Deities’ Attainment of Worship, and the Opening of the Durjaya Episode

इदानीमपि देवेश असुरौ देवकण्टकौ । हेतृप्रहेतृनामानौ बहुसैन्यपरिच्छदौ । तौ हत्वा त्राहि नः सर्वान् देवदेव जगत्पते ॥ १०.६० ॥

idānīm api deveśa asurau devakaṇṭakau | hetṛprahetṛnāmānau bahusainyaparicchadau | tau hatvā trāhi naḥ sarvān devadeva jagatpate || 10.60 ||

اے دیوتاؤں کے مالک! اب بھی دیوتاؤں کے لیے کانٹے جیسے دو اسور ہیں—ہیتṛ اور پرہیتṛ نام کے—جو بڑی بڑی فوجوں سے آراستہ ہیں۔ انہیں قتل کرکے ہم سب کی حفاظت کیجیے، اے دیوتاؤں کے دیوتا، اے جگت پتی۔

इदानीम्now
इदानीम्:
कालाधिकरण-सूचक (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (now)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
असुरौtwo asuras
असुरौ:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
देवकण्टकौ(who are) thorns to the gods
देवकण्टकौ:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां कण्टकौ = 'thorns to the gods')
हेतृ-प्रहेतृ-नामानौnamed Hetṛ and Prahetṛ
हेतृ-प्रहेतृ-नामानौ:
विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहेतृ + प्रहेतृ + नामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहि-समास (हेतृ-प्रहेतृ इति नामनी यस्य/ययोः)
बहु-सैन्य-परिच्छदौhaving a great army as retinue/equipment
बहु-सैन्य-परिच्छदौ:
विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootबहु + सैन्य + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहि-समास (बहु सैन्यं परिच्छदः/परिवारः यस्य/ययोः)
तौthose two
तौ:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; सर्वनाम
हत्वाhaving slain
हत्वा:
पूर्वक्रिया (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/ल्यप्), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having killed)
त्राहिprotect!
त्राहि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नःus / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन (enclitic); 'our/us' (genitive/dative-like in sense)
सर्वान्all (of us)
सर्वान्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द (used substantively)
देवदेवO God of gods
देवदेव:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास
जगत्पतेO Lord of the world
जगत्पते:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootजगत्-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)

Pṛthivī (default, as speaker not explicitly identified in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Earth petitions the cosmic sovereign to remove specific threats (‘thorns to the devas’) and thereby protect all beings."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"Burdened by hostile forces; urgent and protective toward the devas/world-order.","key_question":"Will you slay Hetṛ and Prahetṛ—these deva-afflicting asuras—and safeguard us all?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"No direct Mathurā/Kṛṣṇa setting; only general Vaiṣṇava sovereignty epithets (jagatpati)."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Political theology / Dharma-protection","core_concept":"Protection of the righteous includes decisive removal of oppressive forces; sovereignty is measured by safeguarding all.","practical_application":"In leadership, identify concrete sources of harm and act proportionately to protect the vulnerable and uphold order."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Political Theology (Kingship/Protection)","Mythic Conflict (Deva-Asura)"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: Mythic war-theatre

Related Themes: 10.10.61 (Viṣṇu’s acceptance: ‘I shall go slay them’)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī/devas point toward two formidable asura commanders—Hetṛ and Prahetṛ—standing before immense ranks; the plea is directed to the enthroned/standing Jagatpati.","item_prompts":["two named asuras with distinct insignia","massive asura army formations","devas in retreat","Viṣṇu as sovereign protector","‘thorns to devas’ visualized as spiked motifs on asura armor"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: symmetrical composition—Viṣṇu central; two asuras flanking with dark tones; patterned armies; strong iconographic clarity.","tanjore_prompt":"Tanjore: Viṣṇu with gold aura; asuras richly ornamented but darker; layered army bands; gilded weapon highlights.","mysore_prompt":"Mysore: courtly Viṣṇu with restrained dynamism; detailed textiles/armor; narrative depth through receding troops.","pahari_prompt":"Pahari: panoramic army scene with two prominent asura figures; delicate linework; dramatic sky to heighten urgency."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Commanding supplication","suggested_raga":"Darbārī Kānaḍā","pace":"Medium-fast","voice_tone":"Firm, urgent, naming threats with emphatic cadence"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern in which a cosmic authority is petitioned to remove disruptive forces; this functions as a literary device to frame divine protection and the restoration of order (dharma) within mythic history.

No specific geographic location is named in this verse; it is framed in a cosmic-political register (devas, asuras, and universal lordship) rather than sacred geography.

The verse foregrounds the principle of protection (rakṣā) and the removal of violent disruption as a duty of legitimate cosmic governance—restoring stability for the welfare of all beings.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App