Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 141

सान्तःपुरश्च भरतः शत्रुघ्नसहितो ययौ । रामं व्रजंतमागम्य रघुवंशमनुव्रताः

sāntaḥpuraśca bharataḥ śatrughnasahito yayau | rāmaṃ vrajaṃtamāgamya raghuvaṃśamanuvratāḥ

پھر بھرت بھی اندرونِ خانہ کی عورتوں سمیت، اور شترغن کے ساتھ روانہ ہوا۔ روانگی کے وقت رام تک پہنچ کر، رگھوونش کے دھرم ورت کے پابند ہو کر وہ سب رام کے پیچھے چل پڑے۔

स-अन्तःपुरःwith his inner household
स-अन्तःपुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य अन्तःपुरं सह अस्ति सः) विशेषण (qualifying भरतः)
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
भरतःBharata
भरतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शत्रुघ्नसहितःaccompanied by Śatrughna
शत्रुघ्नसहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रुघ्न + सहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (शत्रुघ्नेन सहितः) विशेषण (qualifying भरतः)
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्रजन्तम्going
व्रजन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√व्रज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying रामम्)
आगम्यhaving approached
आगम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ√गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund/absolutive): having come/approached
रघुवंशम्the Raghu lineage
रघुवंशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरघु + वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघोः वंशः)
अनुव्रताःdevoted followers
अनुव्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (implied followers/people)

Brahmā to Nārada (deduced for Vaiṣṇavakhaṇḍa)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/śaunaka-type setting implied by purāṇic frame)

Scene: Bharata and Śatrughna, with the palace women (antaḥpura), hurry out of Ayodhyā and reach Rāma as he is setting forth; a moving procession at the city’s edge, dust rising, faces anxious yet devoted.

R
Rāma
B
Bharata
Ś
Śatrughna
R
Raghuvaṃśa

FAQs

True kinship is dharmic alignment—Bharata and Śatrughna exemplify unwavering loyalty to righteousness embodied in Rāma.

Ayodhyā, portrayed as the stage where the Raghu dynasty’s dharma becomes a living, sanctifying force.

None explicitly; the verse stresses dharma-vrata (shared vow) and accompanying the righteous.