Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 36

यशःपूरेण समलिप्ता दिशो दश सितत्विषा । स चक्रे प्रौढविभवसाधनां विजयक्रमात्

yaśaḥpūreṇa samaliptā diśo daśa sitatviṣā | sa cakre prauḍhavibhavasādhanāṃ vijayakramāt

اس کے یش کے سیلاب کی سفید روشنی سے دسوں سمتیں گویا ملمع ہو گئیں؛ اور فتوحات کے سلسلے میں قدم بہ قدم اس نے عظیم اور پختہ خوشحالی کے اسباب مہیا کیے۔

यशःपूरेणby a flood of fame
यशःपूरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयशस् + पूर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यशसः पूरः)
समलिप्ताःwere covered
समलिप्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + लिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; 'smeared/covered'
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
दशten
दश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; विशेषण (qualifying दिशः)
सितत्विषाwith white radiance
सितत्विषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसित + त्विष् (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय (सिता त्विष्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
चक्रेmade, accomplished
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
प्रौढविभवसाधनाम्means of great prosperity
प्रौढविभवसाधनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रौढ + विभव + साधन (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (प्रौढस्य विभवस्य साधना)
विजयक्रमात्from a course of victories
विजयक्रमात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootविजय + क्रम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause): 'from/through the sequence of victories'

Agastya (narration continues)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Scene: The ten directions personified as guardians bathed in a pale, auspicious glow; the king advances in a measured sequence of victories, each step marked by banners and offerings, culminating in abundant prosperity.

R
Raghu (implied)
T
ten directions (daśa diśaḥ)

FAQs

When power is exercised in a dharmic trajectory, fame and prosperity expand harmoniously across the world.

Ayodhyā’s māhātmya is strengthened through the Raghu-line’s world-ordering fame, preparing the ground for local sacred landmarks.

None; it continues the narrative praise of Raghu’s victorious progress.