Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 96

कृत्वा तपोबलं घोरं गच्छध्वं नरकं पुनः । भविष्यति हृषीकेशः स्वामी वोऽपि पराङ्मुखः

kṛtvā tapobalaṃ ghoraṃ gacchadhvaṃ narakaṃ punaḥ | bhaviṣyati hṛṣīkeśaḥ svāmī vo'pi parāṅmukhaḥ

سخت ریاضتیں کر کے اور تپسیا کی قوت جمع کر لینے کے بعد بھی تم پھر دوزخ میں جاؤ گے؛ اور ہریشیکیش (وشنو)، جو تمہارا مالک ہے، وہ بھی تم سے روگرداں ہو جائے گا۔

kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Converb)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
tapo-balamthe power of austerity
tapo-balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (तपसः बलम्)
ghoramterrible, intense
ghoram:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (tapo-balam)
gacchadhvamgo
gacchadhvam:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
narakamto hell
narakam:
Karma/Gati (Goal)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), पुनरर्थे (again)
bhaviṣyatiwill be/become
bhaviṣyati:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
hṛṣīkeśaḥHṛṣīkeśa (Lord of the senses)
hṛṣīkeśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothṛṣīka + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (हृषीकाणाम् ईशः)
svāmīthe master
svāmī:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vaḥof you / to you
vaḥ:
Sambandha (Possessor/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; enclitic pronoun
apialso, even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि-अर्थे (also/even)
parāṅmukhaḥturned away, averse
parāṅmukhaḥ:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective of hṛṣīkeśaḥ/svāmī)
TypeAdjective
Rootparāṅ + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (पराङ् मुखः)

Dadhīca Ṛṣi (culmination of the curse)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A stern pronouncement: ascetics or ritualists, proud of fierce austerities, are shown being turned away by Hṛṣīkeśa; the atmosphere is admonitory, with a shadow of naraka imagery behind them.

H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
N
Naraka
T
Tapas

FAQs

Austerity without right devotion and dharma does not save; divine grace withdraws from the obstinately irreverent.

The teaching is situated in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya of the Prabhāsa region.

No specific ritual is prescribed; it cautions that tapas alone is insufficient without proper worship and reverence.