Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

आदिदेवस्य देवेशि महेशस्य महाप्रभोः । शक्या नैव गुणा वक्तुं वर्षाकोटिशतैरपि

ādidevasya deveśi maheśasya mahāprabhoḥ | śakyā naiva guṇā vaktuṃ varṣākoṭiśatairapi

لیکن اے دیوتاؤں کی دیوی! آدی دیو، مہیش، اس مہاپربھو کے اوصاف تو سینکڑوں کروڑ برسوں میں بھی بیان نہیں کیے جا سکتے۔

आदिदेवस्यof the primordial god
आदिदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
देवेशिO goddess, lady of the gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधनपद
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महाप्रभोःof the great lord
महाप्रभोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शक्याःare possible
शक्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त; √शक् धातु, यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेयविशेषण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वक्तुम्to describe
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव
वर्षाकोटिशतैःby hundreds of crores of years
वर्षाकोटिशतैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; साधन/परिमाणवाचक
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even

Śiva (continuation to Devī, vocative deveśi)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somēśvara/Somnath focus)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A devotional tableau: Devī and Maheśa in serene dialogue; the verse’s sense is cosmic—Śiva’s qualities radiate as limitless light beyond the horizon of time, while Prabhāsa’s shoreline/temple silhouette is implied as the earthly anchor.

Ā
Ādideva
M
Maheśa (Śiva)
D
Devī (deveśī)

FAQs

The Supreme Lord’s greatness is infinite; devotion is nurtured by recognizing that divine qualities exceed all temporal and verbal limits.

The praise is delivered within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya centered on Someśvara (Somnātha), reinforcing Śiva’s supremacy at this kṣetra.

None directly; the verse is theological stuti emphasizing contemplation and reverence for Mahādeva’s boundless attributes.