Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

तुष्टोहं तव राजेंद्र तपसा पौरुषेण च । वरं ब्रूहि प्रदास्यामि मनसा यदभीप्सितम्

tuṣṭohaṃ tava rājeṃdra tapasā pauruṣeṇa ca | varaṃ brūhi pradāsyāmi manasā yadabhīpsitam

اے بادشاہوں کے بادشاہ، تیری تپسیا اور مردانہ شجاعت سے میں خوش ہوں۔ کوئی ور مانگ؛ جو کچھ تیرا دل چاہے، میں عطا کروں گا۔

तुष्टःpleased
तुष्टः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Root√तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
तवwith you / of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन (Genitive singular)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (Vocative singular); तत्पुरुषः—‘राज्ञाम् इन्द्रः’
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
पौरुषेणby valor
पौरुषेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
ब्रूहिtell / ask (for it)
ब्रूहि:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यम-पुरुष; एकवचन (2nd sg)
प्रदास्यामिI will grant
प्रदास्यामि:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future); उत्तम-पुरुष; एकवचन (1st sg)
मनसाby mind / in thought
मनसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular); सम्बन्धक (relative pronoun)
अभीप्सितम्desired
अभीप्सितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular); ‘यत्’ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः—‘इष्टम्/कामितम्’ (desired)

Śani

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Śani, solemn yet satisfied, offers a boon; Daśaratha stands firm, embodying tapas and kṣatriya discipline; the moment is charged with ethical choice.

Ś
Śani
D
Daśaratha (implied by address rājendra)

FAQs

Divine favor is shown as responding to disciplined austerity (tapas) and righteous courage (pauruṣa), aligning power with dharma.

Prabhāsakṣetra, where the Māhātmya frames divine-human dialogue as part of the sacred geography’s spiritual authority.

No explicit rite is prescribed; the verse highlights tapas as the qualifying spiritual practice leading to boon-granting.