
اِیشور دیوی کو ہدایت دیتے ہیں کہ شمال کی سمت ایک نہایت طاقتور لِنگ ہے جسے ‘بُدھیشور’ کہا جاتا ہے؛ وہاں جاؤ۔ بیان ہے کہ اس لِنگ کے محض درشن سے ہی تمام پاپوں کا نِشے ہو جاتا ہے، اس لیے یہ پرم پَوِتر تیرتھ ہے۔ روایت کے مطابق اس دھام کی پرتِشٹھا بُدھ (سیارہ عطارد) نے کی۔ بُدھ نے سداشیو کی آرادھنا میں طویل تپسیا اور پوجا کی—“دس دس ہزار برس کے چار برس” کے مانند چار یُگ سمان اَدوار تک—اور آخرکار شِو کا ساکشات درشن پایا۔ پرسنّ شَنکر نے اسے گرہ پد عطا کیا اور فرمایا کہ خاص طور پر ‘سَومیاآشٹمی’ کے دن اس لِنگ کی ودھیوَت پوجا راجسُوی یَگیہ کے برابر پھل دیتی ہے۔ پھل شروتی میں بدقسمتی، خاندانی نحوست، مطلوبہ شے سے جدائی اور دشمنوں کے خوف سے حفاظت کا وعدہ ہے۔ عقیدت کے ساتھ اس ماہاتمیہ کو سننے والا سادھک پرم پد کی طرف رہنمائی پاتا ہے۔
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्यैवोत्तरतः स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं तु बुधेश्वरमिति श्रुतम्
ایشور نے فرمایا: پھر اے مہادیوی! اسی مقام کے عین شمال میں قائم لِنگ کی طرف جانا چاہیے۔ وہ لِنگ عظیم تاثیر والا ہے اور ‘بُدھیشور’ کے نام سے مشہور ہے۔
Verse 2
धनुषां द्वितये चैव नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्वपाप हरं लिंगं दर्शनादेव भामिनि
دو کمانوں کے برابر فاصلے پر، زیادہ دور نہیں، وہ لِنگ قائم ہے۔ اے درخشاں خاتون! محض اس کے دیدار سے ہی وہ تمام گناہوں کو دور کر دیتا ہے۔
Verse 3
बुधेन चैव देवेशि तत्र तप्तं महातपः । स्थापितं विमलं लिंगं समाराध्य सदाशिवम्
اے دیویِ دیویش! وہاں بُدھ نے عظیم تپسیا کی۔ سداشیو کی باقاعدہ عبادت و ارادھنا کر کے اس نے ایک بے داغ لِنگ قائم کیا۔
Verse 4
वर्षायुतानि चत्वारि संपूज्य तु विधानतः । अनन्यचेताः शांतात्मा प्रत्यक्षीकृतवान्भवम्
اس نے مقررہ विधि کے مطابق چار ‘ورشایوت’ (چالیس ہزار برس) تک پوجا کی؛ یکسو دل اور پُرسکون روح کے ساتھ، اس نے بھَو (شیو) کو اپنے سامنے ظاہر کر لیا۔
Verse 5
ततस्तुष्टमना देवो ग्रहत्वं तस्य तद्ददौ । तं संपूज्य विधानेन सोमपुत्रप्रतिष्ठितम् । सौम्याष्टम्यां विशेषेण राजसूयफलं लभेत्
پھر دیوتا دل سے خوش ہو کر اسے گرہتْو (سیّارہ ہونے) کا مرتبہ عطا کرتا ہے۔ چندر پُتر بدھ کے قائم کردہ بدھیشور لِنگ کی شاستری ودھی کے مطابق پوجا کر کے—خصوصاً سومیاآشٹمی کے دن—راجسوئے یَجْیَ کا پھل حاصل ہوتا ہے۔
Verse 6
न दौर्भाग्यं कुले तस्य न चैवेष्टवियोजनम् । शत्रुतो न भयं तस्य भवेत्तस्यप्रसादतः
اُس کے فضل سے اُس کے خاندان میں بدبختی نہیں رہتی اور محبوب چیزوں یا عزیزوں سے جدائی نہیں ہوتی۔ دشمنوں سے بھی اسے کوئی خوف نہیں رہتا—یہ سب اُس ربّ کے کرم سے ہوتا ہے۔
Verse 7
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं बुधदैवतम् । श्रुत्वाऽभिनंद्य प्रयतः प्राप्नोति परमं पदम्
یوں اختصار کے ساتھ بدھ دیوتا کی مہاتمیا بیان کی گئی۔ جو اسے سن کر عقیدت سے سراہتا ہے اور ضبط و ریاضت کے ساتھ رہتا ہے، وہ اعلیٰ ترین مقام کو پاتا ہے۔
Verse 46
इति श्रीस्कान्दे महापु राण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बुधेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामषट्चत्वारिंशोऽध्यायः
یوں شری اسکانْد مہاپُران کی اکیاسی ہزار شلوکوں والی سنہتا کے ساتویں پرابھاس کھنڈ میں، پہلے پرابھاس کْشیتْر ماہاتمیہ کے اندر ‘بدھیشور کی عظمت کے بیان’ نامی چھیالیسواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔