Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 74

एवं चैव रहस्यं च महागोप्यं वरानने । स्नेहान्महत्या भक्त्या च मया ते परिकीर्तितम्

evaṃ caiva rahasyaṃ ca mahāgopyaṃ varānane | snehānmahatyā bhaktyā ca mayā te parikīrtitam

یوں، اے خوش رُو! یہ راز—نہایت پوشیدہ اور بڑا گُہرا—میں نے تم سے گہری محبت اور عظیم بھکتی بھرے عشق کے سبب بیان کیا ہے۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
रहस्यम्secret
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
महागोप्यम्highly confidential
महागोप्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहागोप्य (प्रातिपदिक; महा + गोप्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying रहस्यम्)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक; वर + आनना)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (हेतु/कारण)
महत्याgreat
महत्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (qualifying भक्त्या)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
परिकीर्तितम्has been proclaimed/related
परिकीर्तितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (रहस्यम् इत्यस्य विशेषण/विधेय)

Śiva (intimate disclosure to the addressed goddess in the narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (rahasya-mahātmyā)

Type: kshetra

Listener: Devī addressed as ‘varānanā’

Scene: An intimate revelation: the speaker leans toward the fair-faced goddess, sharing a ‘mahāgopya’ secret; the background shows Prabhāsa’s sacred shoreline and a quiet shrine, emphasizing confidentiality and tenderness within devotion.

V
Varānane (addressed goddess)

FAQs

Sacred knowledge is transmitted through devotion and trust; esoteric teachings are shared with worthy recipients in a spirit of bhakti.

The immediate discourse concerns Prabhāsa-kṣetra, though this verse itself emphasizes the secrecy of the teaching.

None; it highlights the manner of teaching—through affection and devotion.