Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 53

मया क्रियाविहीनेन भक्तिबाह्येन सत्तमाः । व्रतमेतत्समाचीर्णं तस्येदं सुमहत्फ लम्

mayā kriyāvihīnena bhaktibāhyena sattamāḥ | vratametatsamācīrṇaṃ tasyedaṃ sumahatpha lam

اے نیکوکارو! میں تو رسمِ عبادت سے بھی خالی اور سچی بھکتی سے بھی دور تھا؛ پھر بھی میں نے یہ ورت کیا، اور یہ اس کا نہایت عظیم پھل ہے۔

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; Instrumental singular of 1st person pronoun
क्रिया-विहीनेनby one devoid of ritual acts
क्रिया-विहीनेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रिया (प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adjective agreeing with implied speaker (मया) in instrumental sense
भक्ति-बाह्येनby one outside devotion
भक्ति-बाह्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + बाह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adjective qualifying the agent (मया)
सत्तमाःO best ones
सत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; vocative-like address in form of nominative plural (श्रेष्ठाः)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; object of implied statement about performance
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative qualifying व्रतम्
समाचीर्णम्performed, duly observed
समाचीर्णम्:
Kriyavisheshana (Predicate qualifier/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-चर् (धातु) → समाचीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/क्तवत्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past participle used predicatively with व्रतम्
तस्यof that (vow)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive of reference
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun referring to फलम्
सुमहत्-फलम्a very great result
सुमहत्-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound meaning 'very-great fruit'

Narrator/Īśvara (contextual)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sattamāḥ (noble ones), likely sages/brāhmaṇas

Scene: The speaker, a king, stands before sages with folded hands, confessing his earlier lack of proper rites and devotion; behind him, a shrine silhouette indicates the liṅga; the sages listen compassionately.

V
Vrata

FAQs

The sacred vow connected to a powerful tīrtha and liṅga can bear immense fruit even when performed imperfectly—highlighting divine grace.

Prabhāsa kṣetra and its revered liṅga tradition described in the Prabhāsakṣetramāhātmya.

Performance of a vrata (vow/observance), referenced as the cause of the stated great result.