Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

एवंविधं च तं तत्र सा विलोक्य महाप्रभा । हर्षात्पंचानना भूत्वा देवकार्यार्थमुद्यता

evaṃvidhaṃ ca taṃ tatra sā vilokya mahāprabhā | harṣātpaṃcānanā bhūtvā devakāryārthamudyatā

وہاں اس عجیب منظر کو دیکھ کر وہ جلیل القدر، نورانی دیوی خوشی سے پانچ چہروں والی ہو گئی اور دیوتاؤں کے مقصد کی تکمیل کے لیے آمادہ ہو گئی۔

एवंविधम्of such a kind
एवंविधम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootएवं-विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समास: एवं + विध (of such a kind)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक; धातु: वि-लोक्
महाप्रभाthe greatly radiant (lady)
महाप्रभा:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootमहा-प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत् उपाधि; समास: महती प्रभा यस्याः (great radiance)
हर्षात्from joy, out of delight
हर्षात्:
Hetu/Apadana (Cause)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause)
पञ्चाननाfive-faced
पञ्चानना:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपञ्च-आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; द्विगु-समास: पञ्च आननानि यस्याः (five-faced)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक; धातु: भू ‘to become’
देवकार्यार्थम्for the gods’ task/purpose
देवकार्यार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे द्वितीया; समास: देवानां कार्यस्य अर्थः (for the purpose of the gods’ task)
उद्यताready, intent
उद्यता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (ready, intent)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Pañcānana-Devī-prādurbhāva-sthāna (as implied at this station)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (unspecified)

Scene: The radiant goddess, thrilled by the cosmic sight, expands into a five-faced form facing the directions, crowned and haloed, poised to act for the gods’ mission; the ocean and sky form a dramatic backdrop.

D
Devāḥ (gods)
T
The Goddess (Mahāprabhā, pañcānanā form)

FAQs

Divine power adapts its form for loka-saṅgraha—protecting cosmic order and completing the work of the devas.

The verse continues the Prabhāsa sacred geography context; the immediate focus is the goddess’ transformative readiness rather than naming a new tīrtha.

None stated; the emphasis is on the goddess’ form and divine purpose.