Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

ततो दुःखं परित्यज्य तत्र प्राची सरस्वती । सर्वदेवगुणैयुक्ता एवं तत्र स्थिताऽभवत्

tato duḥkhaṃ parityajya tatra prācī sarasvatī | sarvadevaguṇaiyuktā evaṃ tatra sthitā'bhavat

پھر دکھ کو ترک کر کے، مشرق کی طرف بہنے والی سرسوتی وہیں ٹھہر گئی—سب دیوتاؤں کی صفات سے آراستہ؛ یوں وہ اسی مقام پر قائم رہی۔

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon/then'
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriya (Non-finite verbal qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Absolutive/Gerund; 'having abandoned'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — locative adverb 'there'
prācīeastern, east-flowing
prācī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprācī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (eastward/eastern)
sarasvatīSarasvatī (river/goddess)
sarasvatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarva-deva-guṇaiḥ-yuktāendowed with the qualities of all the gods
sarva-deva-guṇaiḥ-yuktā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj)
Formसमास: (sarvadeva-guṇaiḥ) तृतीया-तत्पुरुष (instrumental relation) + युक्ता (क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन)
evaṃthus
evaṃ:
Kriya (Manner adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — 'thus/in this manner'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — 'there'
sthitāsituated, standing
sthitā:
Karta (Subject complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having stood/being situated'
abhavatbecame, was
abhavat:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Sarasvatī-sannidhāna in Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī’s tears cease; she stands serene, a gentle eastward current forming beside her, her aura now radiant with the ‘virtues of all gods’.

S
Sarasvatī
S
Sarvadevas (all gods)

FAQs

When grief is relinquished through divine connection, sacred presence becomes stable—turning a location into an enduring tīrtha-field of auspicious qualities.

The verse emphasizes Sarasvatī’s established presence in the Prabhāsa region, preparing the ground for the tīrthas that follow.

None explicitly; it describes Sarasvatī’s settled, sanctifying state.