Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

भूमिं विदार्य तस्याधः प्रविष्टा गजगामिनी । तदंतर्द्धानमार्गेण प्रवृत्ता पश्चिमामुखी

bhūmiṃ vidārya tasyādhaḥ praviṣṭā gajagāminī | tadaṃtarddhānamārgeṇa pravṛttā paścimāmukhī

زمین کو چیر کر ہاتھی کی چال والی دیوی اس کے نیچے داخل ہو گئی۔ پھر اسی پوشیدہ زیرِزمیں راہ سے وہ مغرب رُخ آگے بڑھتی گئی۔

bhūmimthe earth/ground
bhūmim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vidāryahaving split
vidārya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi+dṝ (धातु) → vidārya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया
tasyaof it
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
adhaḥbelow, beneath
adhaḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb)
praviṣṭāentered
praviṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+viś (धातु) → praviṣṭa (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययक कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gajagāminīmoving like an elephant
gajagāminī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaja+gāminī (प्रातिपदिक); gaja (हस्ती) + gāminī (गामिन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (प्रविष्टा इत्यस्य/सा इत्यस्य)
tatthen/that
tat:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (अत्र अव्ययवत् पूर्वपद)
antardhāna-mārgeṇaby the path of disappearance/hidden passage
antardhāna-mārgeṇa:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootantardhāna+mārga (प्रातिपदिक); antardhāna (अन्तर्धान) + mārga (मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/मार्गवाचक
pravṛttāset forth, proceeded
pravṛttā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+vṛt (धातु) → pravṛtta (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययक कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
paścimā-mukhīwest-facing
paścimā-mukhī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaścimā+mukhī (प्रातिपदिक); paścima (पश्चिम) + mukhī (मुखिन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Īśvara (Śiva) (continuing narration)

Type: cave

Scene: The Devī, with elephant-like majestic gait, rends the earth and descends into a fissure. A dim, sacred subterranean corridor opens; she proceeds westward through the hidden route, her aura lighting the underworld path.

S
Sarasvatī

FAQs

The sacred is not always visible—divine currents may move secretly, yet still sanctify the world’s geography.

The verse advances the route narrative that ultimately serves the Prabhāsakṣetra Māhātmya; the immediate locus is the hidden path from Kedāra.

None; it is mythic topography explaining sacred movement through concealed routes.