Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

विचित्रमाल्याभरणं चित्रवस्त्रानुलेपनम् । आपगाभिः सरूपाभिः स्त्रीरूपाभिः समावृतम्

vicitramālyābharaṇaṃ citravastrānulepanam | āpagābhiḥ sarūpābhiḥ strīrūpābhiḥ samāvṛtam

وہ عجیب و غریب ہاروں اور زیورات سے آراستہ تھا، نفیس پوشاکوں اور خوشبودار لیپ سے مزین؛ اور ہم شکل ندیاں عورتوں کے روپ میں اس کے گرد حلقہ کیے ہوئے تھیں۔

विचित्रमाल्याभरणम्variegated garlands and ornaments
विचित्रमाल्याभरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविचित्र (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विशेषणपूर्वपद-निर्दिष्टम्)
चित्रवस्त्रानुलेपनम्anointing with colorful garments (and unguents)
चित्रवस्त्रानुलेपनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + अनुलेपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (चित्रवस्त्र-सम्बद्धम् अनुलेपनम्)
आपगाभिःby rivers
आपगाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआपगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
सरूपाभिःsimilar-formed
सरूपाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसरूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (आपगाभिः)
स्त्रीरूपाभिःhaving the form of women
स्त्रीरूपाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (आपगाभिः)
समावृतम्covered/encircled
समावृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘आवृत’ = ‘covered/enclosed’

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sāgara with āpaga-retinue)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims (implied)

Scene: The Ocean-deity appears as a richly adorned sovereign, wearing garlands, ornaments, painted unguents, and fine garments, encircled by river-goddesses in womanly forms like a divine retinue.

S
Samudra/Sāgara (Ocean)
Ā
Āpagāḥ (Rivers personified)

FAQs

Waters—rivers and ocean—are treated as sacred, living presences, inviting devotion and purity in relation to tīrthas.

Prabhāsa-kṣetra, whose coastal-sacred setting highlights the sanctity of ocean and river confluences.

No direct prescription; the verse supports the sanctity of water-bodies that commonly frame snāna and tīrtha practices.