Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

यत्त्वया कथितं देव तलस्वामिमहोदयम् । किं तत्र कारणं देव तलो येन निपातितः

yattvayā kathitaṃ deva talasvāmimahodayam | kiṃ tatra kāraṇaṃ deva talo yena nipātitaḥ

اے دیو! آپ نے جو تلا سوامی کے عظیم ظہور کا بیان فرمایا—وہاں کیا سبب تھا، اے دیو، جس کے باعث تلا گرا دیا گیا؟

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचक (relative)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्
कथितम्was told
कथितम्:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
तलस्वामिमहोदयम्the great manifestation/glory of Tala-svāmin
तलस्वामिमहोदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक) + स्वामिन् (प्रातिपदिक) + महोदय (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः (तलस्वामिनः महोदयः); पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
किम्what?
किम्:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक (interrogative)
तत्रthere, in that matter
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/adverb of place)
कारणम्cause, reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
तलःTala (person/entity)
तलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
येनby whom/whereby
येन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; सम्बन्धसूचक (relative)
निपातितःwas made to fall / was cast down
निपातितः:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातोः भूतकर्मणि कृदन्तः (causative past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; ‘निपातित’ = ‘अधः पातित/प्रपातित’

Questioner (as per transmitted text: Īśvara)

Tirtha: Tala-svāmi (topic); Prabhāsa-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Listener: Īśvara (to respond)

Scene: Devī points inquisitively toward a symbolic ‘tala’ (a subterranean realm or a fallen pillar/being), while Śiva prepares to narrate; visual hint of a liṅga titled Tala-svāmi emerging from earth or near a hot-water source (taptodaka) as foreshadowing.

T
Tala-svāmi
T
Tala

FAQs

Māhātmyas often ground sacred sites in moral-causal stories, linking divine glory with ethical consequence.

Tala-svāmi’s sacred context within Prabhāsa Kṣetra; the detailed tīrtha identification follows in the narrative.

None in this verse; it requests the backstory that will justify the site’s sanctity.