Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

अथ क्षेत्रस्य परिधिस्थानं मधुमतीति च । तस्मान्नैरृत्यदिग्भागे स्थानं खंडघटेति च

atha kṣetrasya paridhisthānaṃ madhumatīti ca | tasmānnairṛtyadigbhāge sthānaṃ khaṃḍaghaṭeti ca

اب کْشیتْر کی حد بندی پر واقع مقام کو بھی ‘مدھومتی’ کہا جاتا ہے۔ وہاں سے نَیرِتْیَ (جنوب مغرب) سمت میں ‘کھنڈگھٹ’ نام کا ایک اور مقدس مقام ہے۔

अथthen, now
अथ:
Sambandha (Textual connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
क्षेत्रस्यof the sacred field (kṣetra)
क्षेत्रस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
परिधिस्थानम्the boundary-location
परिधिस्थानम्:
Karma/Viśeṣya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootपरिधि + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—परिधेः स्थानम् (a boundary-place)
मधुमती(named) Madhumatī
मधुमती:
Karta (Predicate name)
TypeNoun
Rootमधुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन (नाम)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-निपात (quotative)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apādāna (Ablative: 'from that')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th case), एकवचन
नैरृत्यदिग्भागेin the south-western quarter
नैरृत्यदिग्भागे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootनैरृत्य + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (भाग), सप्तमी (7th case), एकवचन; समासः—नैरृत्यायाः दिशः भागः (in the south-western direction-part)
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karma/Viśeṣya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
खण्डघटा(named) Khaṇḍaghaṭā
खण्डघटा:
Karta (Predicate name)
TypeNoun
Rootखण्डघटा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन (नाम)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-निपात (quotative)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Madhumatī (paridhi-sthāna) and Khaṇḍaghaṭa

Type: ghat

Listener: Devī (addressed as Deveśi in adjacent verses)

Scene: A pilgrim-guide scene: the sacred coastal kṣetra is shown as a mapped landscape with a boundary-station named Madhumatī; a path turns to the south-west toward a named ghāṭa/landing called Khaṇḍaghaṭa, with directional markers and sea breeze.

M
Madhumatī
K
Khaṇḍaghaṭa
P
Prabhāsa Kṣetra

FAQs

Sacred space is defined with named boundaries; knowing the kṣetra’s limits is part of honoring and correctly traversing the tīrtha.

The boundary locale Madhumatī and the south-western site Khaṇḍaghaṭa within Prabhāsa Kṣetra.

None explicitly; the verse provides pilgrimage-cartography (paridhi-sthāna and directional location).