Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

पाषाणाकृतयस्तत्र ऋषयोऽद्यापि संस्थिताः । दृश्यंते मानुषे देवि सर्वपातकनाशनाः

pāṣāṇākṛtayastatra ṛṣayo'dyāpi saṃsthitāḥ | dṛśyaṃte mānuṣe devi sarvapātakanāśanāḥ

وہاں، اے دیوی، پتھر کی صورت میں ڈھلے ہوئے رِشی آج بھی قائم ہیں۔ وہ منوشیہ لوک میں دکھائی دیتے ہیں اور تمام بڑے پاپوں کا نाश کرتے ہیں۔

pāṣāṇākṛtayaḥstone-forms
pāṣāṇākṛtayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṣāṇa-ākṛti (प्रातिपदिक; पाषाण + आकृति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृ/विषय — ‘पाषाणाकृतयः (ऋषयः)’ (stone-forms)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता
adyatoday/now
adya:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कारक (also/even)
saṃsthitāḥstanding/situated
saṃsthitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-sthā (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण — ‘ऋषयः’
dṛśyanteare seen
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: ‘are seen’)
mānuṣein the human world
mānuṣe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘मानुषे (लोके)’
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
sarvapātakanāśanāḥdestroyers of all sins
sarvapātakanāśanāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva-pātaka-nāśana (प्रातिपदिक; सर्व + पातक + नाशन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण — ‘ऋषयः’

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Ṛṣitīrtha / Ṛṣitoya-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A coastal sacred landscape of Prabhāsa with weathered stone forms resembling seated sages; pilgrims behold them with folded hands, sensing their continuing presence and purifying power.

Ṛṣis
M
Mahādevī
Ṛṣi-tīrtha

FAQs

The Purāṇa frames sacred places as enduring witnesses of spiritual power—visible signs that inspire repentance and purification.

Ṛṣi-tīrtha in Prabhāsa-kṣetra, marked by stone-formed sages.

No explicit rite is stated; the verse emphasizes darśana of the sacred forms and the tīrtha’s power to destroy sins.