Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

आयुधानि विमुच्याग्रे भवान्गृह्णात्विमानि हि । तन्निशम्य वचः प्राह दधीचिः पाकशासनम्

āyudhāni vimucyāgre bhavāngṛhṇātvimāni hi | tanniśamya vacaḥ prāha dadhīciḥ pākaśāsanam

“پہلے اپنے ہتھیار الگ رکھ کر، مہربانی فرما کر یہ (چیزیں) قبول کیجیے۔” یہ بات سن کر ددھیچی نے پاک شاسن (اِندر) کو جواب دیا۔

आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
विमुच्यhaving released/laid aside
विमुच्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (Masculine, Nominative, Singular; honorific pronoun)
गृह्णातुlet (him) take / please take
गृह्णातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Imperative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
इमानिthese
इमानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural; demonstrative)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम (Neuter, Accusative, Singular; 'that' i.e., that speech)
निशम्यhaving heard/considered
निशम्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√शम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह्/√ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
पाकशासनम्Pākaśāsana (Indra)
पाकशासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame)

Scene: Indra requests that the sage accept the devas’ weapons after they set them aside; the sage Dadhīci, calm and radiant, prepares to respond, embodying ascetic authority over martial might.

D
Dadhīci
P
Pākaśāsana (Indra)
Ā
Āyudha (weapons)

FAQs

Power is to be restrained and placed under dharma; even divine weaponry is handled through disciplined, rule-bound conduct.

Prabhāsa-kṣetra, where dharmic acts gain heightened sanctity in the Māhātmya context.

A conduct-rule is implied: weapons should be set aside before receiving/entrusting sacred items, reflecting purity and restraint.