Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

तीर्थव्रतानि सेवन्ते प्रत्ययो नैव जायते । मोहितं तु जगत्पूर्वं मिथ्याज्ञानेन शंकर

tīrthavratāni sevante pratyayo naiva jāyate | mohitaṃ tu jagatpūrvaṃ mithyājñānena śaṃkara

وہ تیرتھ یاترا اور ورتوں کی سیوا کرتے ہیں، مگر سچا یقین پیدا نہیں ہوتا۔ اے شنکر، پہلے یہ جگت جھوٹے گیان سے موہت ہو گیا تھا۔

तीर्थव्रतानिpilgrimages and vows
तीर्थव्रतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ-व्रत (प्रातिपदिक; तीर्थ + व्रत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्वसमास (copulative)
सेवन्तेthey practice/serve
सेवन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
प्रत्ययःconviction/faith
प्रत्ययः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मोहितम्deluded
मोहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमोहित (कृदन्त; मुह् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक अव्यय (contrastive particle)
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पूर्वम्formerly/previously
पूर्वम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
मिथ्याज्ञानेनby false knowledge
मिथ्याज्ञानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमिथ्या-ज्ञान (प्रातिपदिक; मिथ्या + ज्ञान)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयसमास
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Pārvatī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śiva (Śaṃkara)

Scene: Pārvatī notes that people undertake pilgrimages and vows but lack inner conviction; she attributes the world’s earlier delusion to false knowledge, addressing Śaṃkara for clarification.

P
Pārvatī
Ś
Śaṃkara (Śiva)
T
Tīrtha
V
Vrata

FAQs

External observances without right understanding and faith do not generate transformative certainty.

Prabhāsa-kṣetra is the māhātmya context, while the verse comments broadly on tīrtha-sevā.

It mentions tīrtha-vrata practice but warns that it is ineffective when driven by delusion and false knowledge.