ईश्वर उवाच । इत्युक्तस्तैस्तदा ब्रह्मा मुनिभिस्तपसोज्ज्वलैः । वीक्षांचक्रे तदा सर्वा मूर्तिमत्यश्च निम्नगाः
īśvara uvāca | ityuktastaistadā brahmā munibhistapasojjvalaiḥ | vīkṣāṃcakre tadā sarvā mūrtimatyaśca nimnagāḥ
اِیشور نے فرمایا: جب تپسیا سے درخشاں رشیوں نے یوں عرض کیا تو اُس وقت برہما نے سب ندیوں کو—جو مجسم دھارائیں ہیں اور نیچے کی سمت بہتی ہیں—نگاہِ التفات سے دیکھا۔
Īśvara (Śiva) narrating
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (implied by feminine vocatives in the passage)
Scene: Brahmā, addressed by tapas-radiant sages, surveys the world’s rivers as embodied goddesses—each a luminous, flowing presence—before the narrative draws them toward Prabhāsa.
Sacred rivers are not accidental; Purāṇic dharma frames them as consciously ordained channels of purification and grace.
The action unfolds within Prabhāsakṣetra Māhātmya, preparing the selection/manifestation of a tīrtha-river for ritual purification.
The verse supports the forthcoming provision for abhiṣeka/snānā by identifying rivers as the ritual medium, though no step-by-step rite is detailed here.