Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । तस्मादुत्तरभागे तु स्थानात्कौबेरसंज्ञकात् । भद्रकाली महादेवि वांछितार्थप्रदायिनी

īśvara uvāca | tasmāduttarabhāge tu sthānātkauberasaṃjñakāt | bhadrakālī mahādevi vāṃchitārthapradāyinī

ایشور نے فرمایا: کَوبیر نامی اُس مقام کے شمالی حصے میں بھدرکالی مہادیوی ہیں، جو بھکتوں کی چاہی ہوئی مرادیں عطا کرنے والی ہیں۔

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
उत्तरभागेin the northern part
उत्तरभागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—उत्तरस्य भागः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
स्थानात्from the place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
कौबेरसंज्ञकात्called ‘Kaubera’
कौबेरसंज्ञकात्:
Visheshana (Qualifier) of अपादान
TypeAdjective
Rootकौबेर-संज्ञक (प्रातिपदिक; कौबेर + संज्ञक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) स्थानात्; समासः—कौबेर-इति संज्ञा यस्य (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
भद्रकालीBhadrakālī
भद्रकाली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्रकाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—भद्रा च सा काली च (कर्मधारय)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक; महा + देवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—महान् देवी (कर्मधारय)
वांछितार्थप्रदायिनीgiver of desired boons
वांछितार्थप्रदायिनी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित-अर्थ-प्रदायिनी (प्रातिपदिक; वाञ्छित + अर्थ + प्रदायिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् भद्रकाली; समासः—वाञ्छितस्य अर्थस्य प्रदायिनी (षष्ठी-तत्पुरुष)

Īśvara (Śiva) (explicit)

Tirtha: Bhadrakālī (north of Kaubera-sthāna)

Type: temple

Listener: Unspecified interlocutor within the māhātmya narration

Scene: Śiva speaks, pointing northward from the Kaubera-sthāna toward a fierce-yet-auspicious Bhadrakālī shrine; the goddess is envisioned with protective stance, weapons, and compassionate boon-giving gesture; pilgrims approach with lamps.

Ś
Śiva (Īśvara)
B
Bhadrakālī
K
Kaubera-sthāna (Kubera-associated place)

FAQs

The sacred landscape is mapped as a network of divine presences; approaching the Goddess at her proper sthāna grants fulfillment of rightful desires.

The Bhadrakālī shrine/seat situated north of the Kaubera (Kubera-associated) place within Prabhāsakṣetra.

No specific rite here—this verse primarily gives sacred-geographical placement and the deity’s boon-bestowing nature.