Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

अथ ते विषमं प्राप्य तटं कूपस्य भामिनि । स्थिता यावद्गतो व्याघ्रस्ततो गंतुं मनो दधुः

atha te viṣamaṃ prāpya taṭaṃ kūpasya bhāmini | sthitā yāvadgato vyāghrastato gaṃtuṃ mano dadhuḥ

پھر، اے نازنین، وہ کنویں کے ناہموار کنارے پر پہنچ کر وہیں ٹھہر گئے، یہاں تک کہ شیر دور چلا گیا؛ تب ہی انہوں نے آگے بڑھنے کا ارادہ باندھا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (particle: ‘then/now’)
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन (nominative plural)
विषमम्uneven, difficult
विषमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन (accusative singular; qualifying तटम्)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyā (Non-finite; prior action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having reached’
तटम्bank, edge
तटम्:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन (accusative singular)
कूपस्यof the well
कूपस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन (genitive singular)
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन (vocative singular)
स्थिताःstanding, remaining
स्थिताः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन (nominative plural)
यावत्until, as long as
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (conjunction/adverb: ‘as long as/until’)
गतःgone
गतः:
Karta (Subject complement of व्याघ्रः)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (nominative singular)
व्याघ्रःthe tiger
व्याघ्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (adverb: ‘then/thereupon’)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to go’
मनःmind, intention
मनः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन (accusative singular)
दधुःplaced, set (their mind)
दधुः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत); प्रथमपुरुष; बहुवचन (perfect, 3rd pl)

Narrator addressing Bhāminī/Devī (listener indicated by vocative)

Tirtha: कूप-तट (अन्धकूप-परिसर)

Type: ghat

Listener: देवि

Scene: कूपस्य विषम-तटे त्रयः भ्रातरः स्थिता; दूरं व्याघ्रः गच्छति; तट-शिलाः, शुष्क-भूमिः, सायं-छाया

B
Bhāminī/Devī
V
Vyāghra (tiger)
K
Kūpa (well)

FAQs

Waiting for danger to pass without correcting one’s intent still leaves the heart inclined toward wrongdoing; dharma requires inner reform, not mere timing.

Prabhāsakṣetra is the sacred frame; the ‘well’ functions as a narrative landmark within that holy geography.

None; it is a narrative pause before the act of betrayal.