Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

इदं तु शिरसा बिभ्रत्सर्वलोकस्य सन्निधौ । श्लाघनीयो भविष्यामि तस्मादाहर मा चिरम्

idaṃ tu śirasā bibhratsarvalokasya sannidhau | ślāghanīyo bhaviṣyāmi tasmādāhara mā ciram

“اگر میں اسے تمام جہانوں کی موجودگی میں اپنے سر پر رکھ لوں تو میں قابلِ ستائش ہو جاؤں گا۔ اس لیے اسے لے آؤ—دیر نہ کرو۔”

इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2), एकवचन; कर्म
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3), एकवचन; करण
बिभ्रत्bearing/carrying
बिभ्रत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबिभ्रत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भृ (धातु) + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1), एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त, कर्तृ-विशेषणम्
सर्वलोकस्यof all the world
सर्वलोकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्वलोक (प्रातिपदिक: सर्व + लोक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6), एकवचन; सम्बन्ध
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7), एकवचन; अधिकरण
श्लाघनीयःpraiseworthy
श्लाघनीयः:
Karta (Subject Complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootश्लाघनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्लाघ् (धातु) + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भविष्यामिI shall become
भविष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablatival adverb: ‘therefore/from that reason’)
आहरbring
आहर:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ-√हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
चिरम्for long/long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Nanda (king) (quoted within Īśvara’s narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (episode-site kuṇḍa)

Type: kund

Listener: Frame-listener (unnamed here)

Scene: The king, eyes fixed on the lotus, speaks with confident pride: he imagines lifting it onto his head before all beings. The charioteer stands ready, tension building between sacred stillness and human haste.

N
Nanda (king)
S
sarva-loka (all worlds)

FAQs

Seeking public praise by appropriating what is sacred turns devotion into vanity, inviting karmic consequence.

The narrative frame remains the divine lake episode within Prabhāsakṣetra-māhātmya.

None; the verse highlights intent (saṅkalpa) driven by desire for acclaim.