Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

सा गृहीत्वा सती भर्तुर्भस्म सर्वं चितेस्तथा । प्रविष्टा सागरं देवि तदा जांबवती शुभा

sā gṛhītvā satī bharturbhasma sarvaṃ citestathā | praviṣṭā sāgaraṃ devi tadā jāṃbavatī śubhā

وہ ستی عورت اپنے شوہر اور چتا کی ساری راکھ اٹھا کر، اے دیوی، اس وقت سمندر میں داخل ہوئی؛ تب وہ مبارک جامبَوتی (دریا) بن گئی۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
सतीthe chaste woman
सती:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/उपपद (appositional)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भस्मashes
भस्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying भस्म)
चितेःof the funeral pyre
चितेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb/तुल्यभाव)
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देविO goddess (address)
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Temporal adverb/कालवाचक)
जांबवतीJāmbavatī
जांबवती:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाम्बवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभाauspicious/beautiful
शुभा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying जांबवती)

Narrator (continuing Īśvara’s account)

Tirtha: Jāmbavatī-nadī (as river-person) / Sāgara-tīrtha (entry point)

Type: sangam

Listener: Devī

Scene: Jāmbavatī, serene and auspicious, gathers her husband’s ashes and the pyre’s remnants, walks to the roaring ocean, and steps into the waves; her form dissolves into a flowing river-current entering the sea.

J
Jāmbavatī
O
Ocean (Sāgara)
M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

The Purāṇas portray sacred waters as embodiments of virtue, making remembrance and reverence toward them a form of dharma.

The Jāmbavatī river and its oceanward sacred course within the Prabhāsa region.

No direct injunction here; it strengthens the river’s sanctity that underlies bathing and pilgrimage merit.