Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

न दत्तमन्नमेतैस्तु कदाचिद्वै द्विजोत्तम । रुधिरं ये पिबंत्येते वसापूयपरिप्लुतम् । ब्राह्मणानां विनाशाय गवामेते सदा स्थिताः

na dattamannametaistu kadācidvai dvijottama | rudhiraṃ ye pibaṃtyete vasāpūyapariplutam | brāhmaṇānāṃ vināśāya gavāmete sadā sthitāḥ

اے افضلِ دِوِج! ان لوگوں نے کبھی خیرات میں اناج نہیں دیا؛ انہیں چربی اور پیپ میں لتھڑا ہوا خون پینے پر مجبور کیا جاتا ہے—یہ وہ ہیں جو ہمیشہ برہمنوں اور گایوں کی ہلاکت کے درپے رہتے ہیں۔

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘दत्त’
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/विषय
एतैःby these (people)
एतैः:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करणम्
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधनम्
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वसापूयपरिप्लुतम्flooded/soaked with fat and pus
वसापूयपरिप्लुतम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootवसा + पूय + परिप्लुत (कृदन्त; परि + प्लु (धातु) → परिप्लुत, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (रुधिरम् इत्यस्य)
ब्राह्मणानाम्of brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनम्
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यकालवाचक (adverb: always)
स्थिताःstanding, engaged, intent
स्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘स्थित’

Yama

Listener: Dvijoत्तम (addressed: ‘O best of the twice-born’)

Scene: Sinners who never gave food are forced to drink foul blood mixed with fat and pus; they are portrayed as perpetual enemies of brāhmaṇas and cows, under the watch of punitive beings.

Y
Yama
B
Brāhmaṇa
G
Go (Cow)

FAQs

Neglect of charity and hostility toward brāhmaṇas and cows is portrayed as a grave adharma with intense karmic consequences.

Prabhāsakṣetra is the narrative setting; the māhātmya uses such teachings to promote dharma for pilgrims and residents.

Implied virtue: anna-dāna (giving food). The verse contrasts the sinners’ refusal to donate food with their punishment.