Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

निर्विण्णाः प्रेतरूपेण तस्मात्त्वं द्विजसत्तम । गतिर्भव महाभाग सर्वेषां नः प्रयत्नतः

nirviṇṇāḥ pretarūpeṇa tasmāttvaṃ dvijasattama | gatirbhava mahābhāga sarveṣāṃ naḥ prayatnataḥ

ہم اس پریت روپ سے تھک چکے ہیں؛ اس لیے اے بہترین دِوِج، اے صاحبِ نصیب—اپنی سعیِ کامل سے ہمارے سب کے لیے نجات کا وسیلہ بن جائیے۔

निर्विण्णाःdisheartened (they)
निर्विण्णाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण (कृदन्त; √विद्/√विन्द्? निर्वेदे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘निर्विण्ण’ = disheartened
प्रेतरूपेणin the form of a preta (ghost)
प्रेतरूपेण:
Karana/Hetu (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रेत-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/प्रकार (instrumental of manner)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम; तद्-शब्द)
Formअव्यय; हेत्वर्थे ‘therefore/from that reason’
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा (1st), एकवचन; 2nd person pronoun
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘श्रेष्ठः द्विजानाम्’
गतिःrefuge/way (of deliverance)
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवbe (become)
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘महान् भागः यस्य’ (honorific)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन
नःof us
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), बहुवचन; enclitic ‘our/to us’ (context: ‘of us’)
प्रयत्नतःearnestly, with effort
प्रयत्नतः:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘with effort/earnestly’

Pretas (collective)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Gautama

Scene: Weary pretas, visibly distressed, plead before Gautama, addressing him as dvija-sattama and asking him to become their deliverer through deliberate effort.

G
Gautama

FAQs

Compassionate intervention by the righteous—especially through dharmic effort—can become a ‘gati’ (saving path) for suffering beings.

The appeal occurs within Prabhāsakṣetra Māhātmya, where the sacred region is the setting for liberation.

The verse implies seeking a brāhmaṇa’s help; the explicit rite (śrāddha) is stated in subsequent verses.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App