Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा

dattāyudhaṃ kāmadevaṃ dudruve sa bhayātpunaḥ | tato vārāṇasīṃ gatvā naimiṣaṃ puṣkaraṃ tathā

کامی دیو کو اپنے ہتھیار سمیت دیکھ کر وہ خوف سے پھر بھاگ نکلا۔ پھر وہ وارانسی گیا، نیمش اور اسی طرح پشکر بھی جا پہنچا۔

दत्तायुधम्given weapons/armed
दत्तायुधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदत्त-आयुध (प्रातिपदिक); √दा (धातु) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—दत्तम् आयुधं यस्य/दत्तायुधः (उपपद-तत्पुरुष); (कामदेवम्) विशेषयति
कामदेवम्Kāmadeva
कामदेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कामस्य देवः (षष्ठी-तत्पुरुष)
दुद्रुवेran away
दुद्रुवे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√द्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear/out of fear
भयात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति/समुच्चयार्थ (again/further)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/कालवाचक (then)
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु) → गत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
नैमिषम्Naimiṣa
नैमिषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनैमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुष्करम्Puṣkara
पुष्करम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रम (and likewise)

Sūta (deduced)

Tirtha: वाराणसी; नैमिष; पुष्कर

Type: kshetra

Listener: देवी/पार्वती (पाठ में ‘देवि’ संबोधन)

Scene: कामा (धनुष-बाण सहित) भयभीत होकर पृथ्वी पर तीर्थों की ओर दौड़ता—पृष्ठभूमि में काशी के घाट, नैमिष का वन-चक्र, पुष्कर का सरोवर संकेत-रूप में

K
Kāmadeva
V
Vārāṇasī (Kāśī)
N
Naimiṣa
P
Puṣkara

FAQs

Pilgrimage sites are supremely holy, yet liberation requires inner transformation; fear and desire cannot be escaped merely by changing locations.

Multiple tīrthas are named—especially Vārāṇasī (Kāśī), Naimiṣa, and Puṣkara—within a wider sacred-geography frame.

None; the verse lists tīrthas visited in flight.