Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः

pitā somasya vai devi jajñe'trirbhagavānṛṣiḥ | tatrātriḥ sarvalokeśaṃ bhṛtvā sve nayane sthitaḥ

اے دیوی! سَوم کے پِتا بھگوان رِشی اَتری ہی یہاں پیدا ہوئے۔ وہاں اَتری نے سَرو لوکیش پرمیشور کو دھار کر اپنے ہی نینوں میں اُسے ثابت و قائم رکھا۔

पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सोमस्यof Soma
सोमस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle): निश्चयार्थक—‘indeed/verily’
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
जज्ञेwas born
जज्ञे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद—‘was born/appeared’
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भगवान्venerable, blessed
भगवान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—अत्रिः
ऋषिःsage
ऋषिः:
Visheshya (Apposition)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अत्रेः अप्पोजिशन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): देशवाचक—‘there’
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वलोकेशम्the lord of all worlds
सर्वलोकेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘सर्वेषां लोकानां ईशः’ (lord of all worlds); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भृत्वाhaving borne/supported
भृत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootभृ (धातु) → भृत्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/gerund): ‘having borne/supported’
स्वेin his own
स्वे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), द्विवचन; विशेषण—नयने
नयनेin (his) two eyes
नयने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), द्विवचन; अधिकरण
स्थितःremained, stood
स्थितः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त): पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि—‘stood/remained’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual deduction within Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devi’, ‘surasundari’)

Scene: Sage Atri in austere posture at Prabhāsa, eyes radiant; within/through his eyes the Lord of all worlds is ‘established’, suggesting a visionary theophany rather than physical birth.

S
Soma
A
Atri
S
Sarvalokeśa (Lord of all worlds)

FAQs

The sage’s inner vision (darśana) is portrayed as a vessel for the divine—suggesting that purity and tapas make the sacred perceptible, just as tīrthas make holiness accessible.

Prabhāsa-kṣetra, as the overarching māhātmya context in which Atri and Soma are remembered.

No explicit ritual is described in this verse.