Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

स्वर्गार्थिनो वयं प्राप्ता महदध्वानमेव हि । तस्मादत्रैव तिष्ठामो यावल्लिंगस्य दर्शनम्

svargārthino vayaṃ prāptā mahadadhvānameva hi | tasmādatraiva tiṣṭhāmo yāvalliṃgasya darśanam

“ہم جنت کے طالب بن کر واقعی بہت طویل سفر طے کر کے آئے ہیں؛ اس لیے لِنگ کے درشن تک ہم یہیں ٹھہریں گے۔”

स्वर्गार्थिनःdesirers of heaven
स्वर्गार्थिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्गार्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: स्वर्गस्य अर्थी (one who desires heaven)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; personal pronoun
प्राप्ताःhave arrived
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used predicatively (having arrived)
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
अध्वानम्journey, path
अध्वानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha/Reason (हेतु/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-प्रयोगः (ablatival adverb): पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (therefore/from that)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवonly, indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
तिष्ठामःwe stay, we remain
तिष्ठामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (Time-limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (limit/extent marker: 'until/as long as')
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
दर्शनम्seeing, दर्शन
दर्शनम्:
Karma/Avadhi (Object/Limit)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here as goal/occasion with यावत् (until the seeing)

Ṛṣis (quoted within Īśvara’s narration)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Pilgrims declare they came seeking svarga and have traveled far; they decide to camp and remain at Prabhāsa until the liṅga is seen—tents/leaf-huts near the shrine, travel-worn yet resolute faces.

Ṛṣis
L
Liṅga
S
Svarga
P
Prabhāsa Kṣetra

FAQs

Punya arises from arduous pilgrimage joined with perseverance; spiritual goals are pursued through steadfastness at a tīrtha.

Prabhāsa Kṣetra, portrayed as worthy of long travel for Liṅga-darśana.

A fixed observance is implied: remaining at the site until darśana is attained.