Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

पुनः पृच्छामि देवेश याथातथ्यं वद प्रभो

punaḥ pṛcchāmi deveśa yāthātathyaṃ vada prabho

میں پھر پوچھتا ہوں، اے دیوتاؤں کے ایشور؛ اے پرَبھو، حقیقت کو جیسا ہے ویسا ہی بیان فرمائیے۔

punaḥagain
punaḥ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (masculine vocative singular)
yāthātathyamthe exact truth, as it really is
yāthātathyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyāthātathya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter accusative singular); ‘यथा तथ्यम्’ = as it truly is
vadatell (me)
vada:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (masculine vocative singular)

Devī (Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee in añjali posture asks the deity (or a divine teacher) to speak the exact truth; the setting suggests a sacred precinct with attentive stillness, indicating the start of a teaching segment.

D
Devī (Pārvatī)
D
Deveśa (Śiva)

FAQs

Spiritual learning is grounded in truthfulness and precision—devotional curiosity seeks an ‘as-it-is’ account, not exaggeration for its own sake.

Contextually Prabhāsa-kṣetra, since the request is for the accurate continuation of its māhātmya.

None; it is a request for authoritative teaching.