Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 107

सविता पश्चातादिति वै पूजयेत्पुष्प मालया । त्रिकालमर्चयेद्देवि प्रदद्यादर्घ्यमादरात्

savitā paścātāditi vai pūjayetpuṣpa mālayā | trikālamarcayeddevi pradadyādarghyamādarāt

پھولوں کی مالا کے ساتھ ‘سَوِتا پَشچاتات…’ والے منتر سے یقیناً پوجا کرے۔ اے دیوی، تینوں اوقات میں ارچنا کرے اور ادب کے ساتھ ارغیہ کا جل نذر کرے۔

savitāSavitṛ (the Sun-god)
savitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsavitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृपद (agent noun)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक क्रियाविशेषण (adverb of sequence: 'afterwards')
aditiAditi
aditi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaditi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
itithus/“(named) as”
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सकर्मक
puṣpa-mālayāwith a garland of flowers
puṣpa-mālayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puṣpāṇāṃ mālā)
tri-kālamthrice daily
tri-kālam:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottri (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial: 'at the three times')
arcayetshould worship
arcayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
deviO goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
pradadyātshould offer/give
pradadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
arghyamarghya-offering (water/oblation)
arghyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādarātout of reverence
ādarāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootādara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause: 'out of respect')

Skanda (deduced; addressing a देवी listener)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sūrya-arghya locus)

Type: ghat

Listener: Addressed to ‘Devi’ within the passage (a dialogic frame), and by extension to the audience

Scene: At the edge of the sacred waters, a devotee offers a flower garland and arghya to the rising/setting Sun. The scene cycles through three panels (dawn, noon, dusk), with the same pilgrim maintaining discipline; the sea/river glints near Prabhāsa.

S
Savitṛ (Sun)

FAQs

Steady devotion—performed regularly through the day—turns pilgrimage into lived dharma, not a single moment of ritual.

Prabhāsa Kṣetra as a place where Sūrya (Savitṛ) worship is integrated into the tīrtha’s daily observances.

Worship with a flower garland, perform trikāla-arcana (three daily worship times), and offer arghya respectfully.