Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 73

एवं व्रतस्य माहात्म्यं कथितं सकलं मया

evaṃ vratasya māhātmyaṃ kathitaṃ sakalaṃ mayā

یوں میں نے اس ورت کی پوری عظمت (مہاتمیہ) مکمل طور پر بیان کر دی ہے۔

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
vratasyaof the vow
vratasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
māhātmyamgreatness
māhātmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
kathitamhas been told
kathitam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
sakalamentire/complete
sakalam:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); विशेषणम् (qualifies māhātmyam)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent-instrumental/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (1st person pronoun, Instrumental, Singular)

Śiva (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A sage-like divine narrator concludes the account; listeners sit attentively in a sacred grove/temple courtyard at Prabhāsa, with manuscripts or rosaries indicating transmission of tradition.

FAQs

Māhātmya passages function as authoritative summaries: the tradition presents vrata as a complete path of merit when properly understood.

Prabhāsa-kṣetra is the setting of the teaching being concluded.

None; it is a closing statement indicating the teaching on the vow’s greatness is complete.