Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 82

अकिंचनो नष्टसुतः शत्रूणां नगरे स्थितः । पराभवं महत्प्राप्य अचिरादेव मोक्ष्यसे

akiṃcano naṣṭasutaḥ śatrūṇāṃ nagare sthitaḥ | parābhavaṃ mahatprāpya acirādeva mokṣyase

سب سہاروں سے محروم، بیٹا کھو کر، دشمنوں کے شہر میں رہتے ہوئے—بڑی رسوائی اٹھا کر تم جلد ہی رہائی پا جاؤ گے۔

अकिंचनःdestitute, having nothing
अकिंचनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकिञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of ‘त्वम्’ understood)
नष्टसुतःwhose son is lost
नष्टसुतः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (नश् धातु, क्त-कृदन्त) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (नष्टः सुतः यस्य = whose son is lost)
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थितःstaying / situated
स्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle/क्त; here intransitive ‘having stayed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पराभवम्defeat, humiliation
पराभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘पराभवम्’)
प्राप्यhaving met with / having obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having obtained/experienced)
अचिरात्soon
अचिरात्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय; पञ्चमी-प्रयोगः (ablatival adverb: “before long/soon”)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मोक्ष्यसेyou will be freed / released
मोक्ष्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/स्वार्थे ‘you will be released / you will free yourself’

Sāvitrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: A bleak prophetic image: Indra stripped of splendor, alone and impoverished in an enemy city, grieving the loss of a 'son'; then a soft turn toward release—chains loosen, dawn light enters.

S
Sāvitrī
Ś
Śakra (Indra)
E
Enemies (Śatru)
C
City (Nagara)

FAQs

Suffering can be both consequence and purification; even severe downfall is portrayed as temporary when the karmic arc completes.

Prabhāsa-kṣetra is the broader māhātmya context rather than the direct subject of the verse.

None.