Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

एवमुक्तस्तु मुनिभिर्नन्दी शीघ्रतरं गतः । कथयामास तत्सर्वं कुपितेनान्तरात्मना

evamuktastu munibhirnandī śīghrataraṃ gataḥ | kathayāmāsa tatsarvaṃ kupitenāntarātmanā

مُنیوں کی بات سن کر نندِن اور بھی تیزی سے روانہ ہوا۔ دل میں غضب لیے اس نے وہ سب کچھ (اپنے آقا کو) سنا دیا۔

evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) → ukta (कृदन्त/भूतकर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP) — “having been told/addressed”
tuthen; however
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
munibhiḥby the sages
munibhiḥ:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
nandīNandin
nandī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śīghratarammore quickly
śīghrataram:
Kriya-visheṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण; तरप्-प्रत्यय (comparative adverb) — “more quickly”
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त/भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP used in past sense) — “went”
kathayāmāsarelated; narrated
kathayāmāsa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + ā (उपसर्ग)
Formलिट् (periphrastic perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (sarvam इति विशेष्य)
sarvameverything; all of it
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kupitenawith an angered
kupitena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक; √kup PPP)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (antarātmanā इति विशेष्य)
antar-ātmanāwith (his) inner self
antar-ātmanā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootantar (उपसर्ग/अव्यय-पूर्वपद) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः— “inner” + “self”

Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic frame)

Scene: Nandin strides rapidly away from the sages, face set with contained anger; the background shows austere yogins in stillness, contrasting motion and silence.

N
Nandin
M
Munis (sages)
Ś
Śiva (implied recipient)

FAQs

Even in sacred settings, disrespect and delay provoke disharmony; inner emotions reveal the ethical quality of one’s response to dharma.

Prabhāsa-kṣetra, where the conduct of ascetics is evaluated within a sacred narrative.

None; the verse advances the story by describing Nandin’s swift departure and report.