Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

तस्मात्तं पूजयेन्नित्यं क्षेत्रवासी द्विजोत्तमः

tasmāttaṃ pūjayennityaṃ kṣetravāsī dvijottamaḥ

پس جو بہترین دِوِج (دو بار جنما) اُس مقدّس کھیتر میں بستا ہو، اسے چاہیے کہ وہ اُس کی روزانہ پوجا کرے۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अर्थे—‘तस्मात्’ = ‘अतः/तदनन्तरम्’ (therefore)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विध्यर्थ—‘should worship’
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
क्षेत्रवासीthe resident of the kṣetra
क्षेत्रवासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + वासिन् (प्रातिपदिक; वासिन्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (कर्ता), एकवचन; ‘क्षेत्रे वसति’ इति (one who resides in the sacred place)
द्विजोत्तमःthe best brāhmaṇa
द्विजोत्तमः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘द्विजानाम् उत्तमः’ (best of the twice-born)

Śiva (addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (kṣetra-liṅga)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A dvija resident approaches the liṅga shrine at dawn with a water pot and flowers, performing simple daily worship; the shrine stands serene, emphasizing routine sanctity.

Ś
Śiva
L
Liṅga
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Dvijottama

FAQs

Living in a holy place carries daily duties—regular worship is the proper response to the kṣetra’s sanctity.

Prabhāsa-kṣetra, specifically the deity/Liṅga praised in this chapter’s Śrīmukha-vana context.

Nitya-pūjā: daily worship of the Lord/Liṅga by those residing in the sacred region.