Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव

hastahastāntare devi prāsādāḥ kṣetra madhyataḥ | suvarṇakalaśopetāḥ patākākulitāṃbarāḥ | virājaṃte tu tatrasthāḥ kīrtistaṃbhā hareriva

اے دیوی، کھیتر کے عین بیچ میں ہاتھ بھر ہاتھ کے فاصلے پر محل نما پرساد کھڑے تھے؛ سونے کے کلشوں سے مزین، اور جھنڈیوں سے آسمان بھرا ہوا—وہ وہاں ہری کے کیرتی ستونوں کی مانند جگمگاتے تھے۔

हस्त-हस्त-अन्तरेin the space between hand and hand (i.e., at short intervals)
हस्त-हस्त-अन्तरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (loc. sg.); “हस्तयोः हस्तयोः मध्ये” अर्थे
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)
प्रासादाःpalaces, temples
प्रासादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (nom. pl.)
क्षेत्रof the sacred field
क्षेत्र:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
मध्यतःin the middle, from the center
मध्यतः:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); “मध्यात्/मध्ये” अर्थे
सुवर्ण-कलश-उपेताःendowed with golden finials/pots
सुवर्ण-कलश-उपेताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + कलश (प्रातिपदिक) + उपेत (कृदन्त; √इ “to go” उपसर्ग-उप “endowed with”)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त “युक्ताः/समन्विताः”
पताका-आकुलित-अम्बराःwhose sky/space is filled with banners
पताका-आकुलित-अम्बराः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपताका (प्रातिपदिक) + आकुलित (कृदन्त; √आकुल् “to fill/confuse”, here “covered”) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “पताकाभिः आकुलितम् अम्बरं येषाम्” (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, परन्तु रूपतः तत्पुरुष-समास-श्रृङ्खला)
विराजन्तेthey shine
विराजन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: “indeed/but”)
तत्र-स्थाःsituated there
तत्र-स्थाः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत्र (अव्यय) + स्थ (कृदन्त; √स्था “to stand”)
Formअव्ययीभाव-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “तत्र स्थिताः”
कीर्ति-स्तम्भाःpillars of fame
कीर्ति-स्तम्भाः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + स्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
इवlike
इव:
Upamāna-bodhaka (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

Skanda

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (kṣetra-madhya prāsāda-samūha)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: In the center of Prabhāsa, palatial temples stand close together, each topped with golden kalaśas; countless flags fill the sky, and the whole precinct gleams like towering pillars of Hari’s fame.

D
Devī
P
Prabhāsa-kṣetra
P
Prāsāda (temples)
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

A holy place manifests dharma outwardly: dense temples and sacred symbols reflect inner devotion and the area’s accumulated merit.

Prabhāsa-kṣetra, portrayed as filled with closely spaced temples crowned with golden finials and flags.

No direct prescription; the verse praises the established temple-culture and sacred visibility (patākā, kalaśa) of the kṣetra.