Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 147

व्यशीर्यंत महामेघा घोरारावविराविणः । भास्वद्भ्रमणविभ्रांतभूम्याकाशमहीतलम्

vyaśīryaṃta mahāmeghā ghorārāvavirāviṇaḥ | bhāsvadbhramaṇavibhrāṃtabhūmyākāśamahītalam

پھر ہولناک گرج کے ساتھ گونجتے ہوئے عظیم بادل پھٹ کر بکھر گئے؛ اور بھاسوت کے گردش کرنے کی حرکت سے زمین، آسمان اور سطحِ عالم حیرانی میں ڈگمگا اٹھے۔

व्यशीर्यन्तbroke apart, crumbled
व्यशीर्यन्त:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शॄ/शृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘to break apart, crumble’
महामेघाःgreat clouds
महामेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामेघ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् मेघः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घोरारावविराविणःroaring with dreadful cries
घोरारावविराविणः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + आराव (प्रातिपदिक) + विराविन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (महामेघाः)
भास्वत्shining
भास्वत्:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootभास्वत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
भ्रमणcircling, motion
भ्रमण:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभ्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
विभ्रान्तthrown into confusion
विभ्रान्त:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootवि + भ्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
भूमिearth/ground
भूमि:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
आकाशsky
आकाश:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
महीतलम्the earth-surface
महीतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (मही-तलम् = earth-surface), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समस्तपदम् (भास्वद्भ्रमणविभ्रान्तभूम्याकाशमहीतलम्)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī addressed as varavarṇinī

Scene: Gigantic clouds split and shred with dreadful thunder; the ‘Radiant One’ is implied as rotating/turning, causing earth, mid-air, and heaven to sway as if intoxicated or unmoored.

B
Bhāsvat (Sūrya)

FAQs

Cosmic stability is upheld by the divine order; when the Radiant Lord’s motion is emphasized, creation itself appears to tremble—inviting reverence for the sustaining power of Sūrya.

The broader context is Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsapattana/Somnath region) as celebrated in the Prabhāsa-khaṇḍa.

No direct ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it sets the narrative atmosphere for subsequent praise.