Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 127

न युक्तमेतन्मिथ्या तु कर्तुं मातुर्वचस्तव । किंचित्ते संविधास्यामि पुत्रस्नेहादनुग्रहम्

na yuktametanmithyā tu kartuṃ māturvacastava | kiṃcitte saṃvidhāsyāmi putrasnehādanugraham

“تمہارے لیے یہ مناسب نہیں کہ تم اپنی ماں کے قول کو جھوٹا ٹھہراؤ۔ بیٹے کی محبت کے سبب میں تمہاری بھلائی کے لیے کوئی تدبیر کروں گا اور تم پر کرپا (فضل) فرماؤں گا۔”

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
Karta (Predicate adjective/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP of युज्), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb: falsely)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (contrastive particle: but)
कर्तुम्to do/make
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कर्तुम्), क्रियार्थक-अव्ययवत्
मातुःof (your) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
वचःword/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
किञ्चित्something
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; अनिश्चित-परिमाणवाचक
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (4th/Dative), एकवचनम्; सर्वनाम
संविधास्यामिI will arrange/provide
संविधास्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+वि+धा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुत्रस्नेहात्from affection for a son
पुत्रस्नेहात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपुत्र + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: पुत्रस्य स्नेहः); पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अनुग्रहम्favor/grace
अनुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Chāyā (as mother-figure speaking to the child; within the Sūrya–Saṃjñā/Chāyā episode)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: his son (contextual)

Scene: A compassionate assurance: the speaker insists it is improper to falsify the mother’s words and promises to arrange welfare out of affection—grace without breaking truth.

C
Chāyā
M
Mother (mātā)
S
Son (putra)

FAQs

Dharma requires protecting the truth of a mother’s word; compassion may correct a situation without violating truth.

The broader frame is the glory of Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), though this verse itself is within a moral-narrative episode.

No direct ritual is prescribed here; the focus is ethical conduct (satya and filial/maternal duty).