Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

न तेषां संभवोऽस्तीह घोरसंसा रगह्वरे । तेषां मृत्युः पुनर्नास्ति ह्यमरत्वं हि ते गताः

na teṣāṃ saṃbhavo'stīha ghorasaṃsā ragahvare | teṣāṃ mṛtyuḥ punarnāsti hyamaratvaṃ hi te gatāḥ

ان کے لیے یہاں سنسار کی ہولناک غار میں دوبارہ لوٹنا نہیں۔ ان کے لیے پھر موت نہیں آتی؛ بے شک وہ امرتوا، یعنی لافانیّت کو پا چکے ہیں۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (pronoun)
saṃbhavaḥbirth/origin
saṃbhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
astiis/exists
asti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
ghoraterrible
ghora:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
saṃsārain worldly existence
saṃsāra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
gahvarein the deep abyss/cavern
gahvare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgahvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
amaratvamimmortality
amaratvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-mara-tva (प्रातिपदिक: a- + mara + -tva)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
gatāḥhave attained/gone to
gatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (Gomatī/Cakratīrtha complex implied)

Type: kshetra

Scene: A symbolic vision: the dark cavern of saṃsāra recedes behind devotees who have bathed and worshiped; ahead is a luminous path toward an immortal, serene realm, with Kṛṣṇa’s presence as guiding light.

P
Prahlāda
S
Saṃsāra
A
Amaratva (immortality)

FAQs

True sacred practice culminates in liberation—ending the cycle of rebirth and transcending death.

The verse continues the Dvārakā-centered praise (with Gomati and Kṛṣṇa worship as the implied practice from the prior verse).

No new ritual is listed here; it states the ultimate fruit (release from saṃsāra and repeated death) of the preceding worship and tīrtha observance.