श्रीप्रह्लाद उवाच । इत्येवं वदतस्तस्य द्वारका हृष्टमानसा । नृत्यतो मुदितान्वीक्ष्य सर्वान्प्रेम्णाभिनंद्य च । उवाच ललिता वाचं गौतमीं स्पृश्य पाणिना
śrīprahlāda uvāca | ityevaṃ vadatastasya dvārakā hṛṣṭamānasā | nṛtyato muditānvīkṣya sarvānpremṇābhinaṃdya ca | uvāca lalitā vācaṃ gautamīṃ spṛśya pāṇinā
شری پرہلاد نے کہا: جب وہ یوں کہہ رہا تھا تو دوارکا کا دل خوشی سے بھر گیا۔ سب کو مسرت میں ناچتے دیکھ کر اس نے محبت سے سب کو مبارک باد دی؛ اور اپنے ہاتھ سے گوتَمی ندی کو چھو کر نرم و لطیف آواز میں بولی۔
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā (with invoked presence of Gautamī)
Type: kshetra
Scene: Dvārakā personified as a radiant goddess-like kṣetra, smiling and affectionate, touching the flowing Gautamī with her hand while pilgrims dance in joy around her; Prahlāda narrates the moment.
A sacred place is not merely geography; it is living dharma—welcoming devotion and honoring allied tīrthas with affectionate speech.
Dvārakā is central; Gautamī is referenced as a revered river-tīrtha within the sacred network.
No explicit prescription; the verse highlights respectful contact and honoring of tīrthas (a model for tīrtha-yātrā etiquette).