केचित्तु शतनामानि जपन्ति मुनयः पथि । अन्ये सहस्रनामानि लक्षनाम तथाऽपरे
kecittu śatanāmāni japanti munayaḥ pathi | anye sahasranāmāni lakṣanāma tathā'pare
کچھ مُنی سفر کے راستے میں شتنَام کا جپ کرتے ہیں؛ کچھ سہسرنام، اور کچھ دیگر لَکھ ناموں کا جپ کرتے ہیں۔
Sūta (deduced from section context)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A moving line of sages on a dusty coastal road toward Dvārakā, lips murmuring names; some count on mālā, others recite from memory, the sea-wind carrying the sound.
Constant nāma-japa—whether brief or extensive—sanctifies even the act of travel and keeps the mind anchored in the Divine.
The Dvārakā pilgrimage context is implied; the verse depicts pilgrims and sages approaching or moving within sacred terrain.
Japa of the Lord’s names—śatanāma, sahasranāma, and even lakṣanāma—especially during yātrā (travel).