Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

ददर्श तादृशीं देवीं कण्ठपाशकरां विभुः । अधस्तात्तरुशाखायां निमीलितविलोचनाम्

dadarśa tādṛśīṃ devīṃ kaṇṭhapāśakarāṃ vibhuḥ | adhastāttaruśākhāyāṃ nimīlitavilocanām

ربّ نے دیوی کو اسی حال میں دیکھا کہ وہ اپنے گلے پر پھندا تھامے ہوئے تھی؛ درخت کی شاخ کے نیچے وہ آنکھیں بند کیے کھڑی تھی۔

dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = "saw"
tādṛśīmsuch
tādṛśīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण = "such/like that" (qualifies devīm)
devīmthe देवी (goddess/lady)
devīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative
kaṇṭha-pāśa-karāmwith a noose for her neck
kaṇṭha-pāśa-karām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṇṭha (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कण्ठे पाशः, तं करोति/धारयति इति) = "having a noose at/for the neck" (qualifies devīm)
vibhuḥthe Lord
vibhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = nominative; epithet
adhastātbelow
adhastāt:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = "below/beneath"
taru-śākhāyāmon a tree branch
taru-śākhāyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक) + śākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (तरोः शाखा) = "on the tree-branch"; locative
nimīlita-vilocanāmwith closed eyes
nimīlita-vilocanām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√mīl (धातु) + vilocana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (निमीलित) + तत्पुरुषः (निमीलिते विलोचने यस्याः) = "with eyes closed" (qualifies devīm)

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Under a low tree-branch in the Dvārakā landscape, a goddess stands with eyes closed, a noose at her neck; the Lord beholds her, the moment suspended between death and rescue.

V
vibhu (the Lord—Kṛṣṇa/Viṣṇu implied)
D
devī

FAQs

Even at the final brink, divine grace can intervene; despair is met by the Lord’s protective presence.

The larger frame is Dvārakā-māhātmya; this verse is a dramatic moment within that sacred account.

None.