न त्यजंति पुरीं पुण्यां द्वारकां कृष्णसेविताम् । सा त्वया सेविता पुत्र सांप्रतं कृष्णदर्शनात् । पिशाचयोनिनिर्मुक्ता यास्यामः परमां गतिम्
na tyajaṃti purīṃ puṇyāṃ dvārakāṃ kṛṣṇasevitām | sā tvayā sevitā putra sāṃprataṃ kṛṣṇadarśanāt | piśācayoninirmuktā yāsyāmaḥ paramāṃ gatim
وہ کرشن کی خدمت سے معمور اس مقدس پوری دوارکا کو نہیں چھوڑتے۔ اے بیٹے، تُو نے بھی اب اس کی سیوا کی؛ اور کرشن کے درشن سے ہم پِشाच یَونی سے آزاد ہو گئے ہیں، اور ہم اعلیٰ ترین گتی کو پہنچیں گے۔
A narrator/beneficiary speaking to 'putra' (speaker not explicit; verse indicates a being formerly in piśāca-yoni addressing a son)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A parent-like speaker addressing ‘my son’ before Dvārakā’s sacred precinct; shadowy piśāca-form dissolves into radiant human/celestial form upon Kṛṣṇa’s darśana; the pair ascend toward a luminous path symbolizing paramā gati, while the city remains behind as a sanctifying anchor.
Association with a supreme tīrtha and the Lord’s darśana can burn severe karmic bondage, leading to liberation and the highest goal.
Dvārakā, explicitly called the holy city served by Kṛṣṇa.
Sevā (devotional service/attendance) to Dvārakā and Kṛṣṇa-darśana are highlighted as the efficacious acts.