Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 185

तुलसीमालया यस्तु भूषितो भ्रमते यदि । दुःस्वप्नं दुर्निमित्तं च न भयं शात्रवं क्वचित्

tulasīmālayā yastu bhūṣito bhramate yadi | duḥsvapnaṃ durnimittaṃ ca na bhayaṃ śātravaṃ kvacit

جو تُلسِی کی مالا سے آراستہ ہو کر چلتا پھرتا بھی رہے، اسے نہ ڈراؤنے خواب آتے ہیں، نہ بدشگونی، اور نہ کبھی دشمنوں کا خوف ہوتا ہے۔

तुलसीमालयाwith a tulasī-garland
तुलसीमालया:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootतुलसी + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tulasī-mālā = ‘garland of tulasī’)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (निपात)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (emphatic/contrast particle)
भूषितःadorned
भूषितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of यः)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृत्) → भूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle: ‘adorned’)
भ्रमतेwanders, moves about
भ्रमते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present indicative, 3rd sg.)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
दुःस्वप्नम्bad dream
दुःस्वप्नम्:
Karma (Object understood with ‘(भवति) न’)
TypeNoun
Rootदुः + स्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (bad dream)
दुर्निमित्तम्bad omen
दुर्निमित्तम्:
Karma (Object understood with ‘(भवति) न’)
TypeNoun
Rootदुः + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; तत्पुरुषः (evil omen)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
no, not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र प्रथमा (as subject: ‘fear (is) not’)
शात्रवम्from enemies, hostile
शात्रवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of भयम्)
TypeAdjective
Rootशात्रव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र विशेषणम् (enemy-related/coming from enemies)
क्वचित्ever, anywhere
क्वचित्:
Adhikaraṇa (Scope/Location)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: ‘ever/anywhere’)

Unspecified in snippet (within Dvārakā Māhātmya narration; attributed to the chapter’s narrator voice)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: General devotee/pilgrim

Scene: A traveler-devotee walks with tulasī garland; dark dream-forms and ominous birds dissolve; hostile figures at a distance turn away; the path remains bright and safe.

T
Tulasī

FAQs

Devotional adornment is presented as a shield—reducing fear, omens, and hostility through sacred association.

The teaching appears within Dvārakā Māhātmya, linking protective merit to Dvārakā’s devotional culture.

Adorning oneself with a tulasī mālā for ongoing protection.