Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

खंडशश्च कृतश्चापि न च प्राणैर्वियुज्यते । ततः स विस्मयाविष्टो हंतव्योऽयं मया कथम्

khaṃḍaśaśca kṛtaścāpi na ca prāṇairviyujyate | tataḥ sa vismayāviṣṭo haṃtavyo'yaṃ mayā katham

اگرچہ اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیا گیا ہے، پھر بھی وہ سانسِ حیات سے جدا نہیں ہوتا۔ اس لیے تعجب میں ڈوب کر (پروردگار نے سوچا): ‘میں اسے کیسے قتل کروں؟’

khaṇḍaśaḥinto pieces
khaṇḍaśaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkhaṇḍaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'in pieces')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
kṛtaḥmade
kṛtaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (made)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय (and)
prāṇaiḥwith life-breaths
prāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
viyujyateis separated (from)
viyujyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + yuj (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is separated)
tataḥthen, therefore
tataḥ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereupon/then)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
vismaya-āviṣṭaḥovercome with astonishment
vismaya-āviṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (आ + viś धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: 'विस्मयेन आविष्टः'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
hantavyaḥto be killed / must be killed
hantavyaḥ:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Kartr-karana (Agent/कर्ता in obligation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
kathamhow?
katham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण

Narrator (internal reflection attributed contextually to Viṣṇu/Keśava after learning the boon)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment of astonishment: the foe lies dismembered yet still alive; Keśava pauses, eyes widened in wonder, contemplating the paradox of life unsevered by wounds.

V
Viṣṇu (Keśava/Madhusūdana/Janārdana)
K
Kuśa
P
Prāṇa
M
Mahādeva (implied)

FAQs

The cosmos runs by divine ordinances—boons, vows, and grants of immortality create constraints that even gods honor, reflecting the supremacy of dharma-order.

Dvārakā’s māhātmya frames the episode, presenting the sacred land as a stage where divine laws and boons manifest.

None; the verse focuses on the metaphysical effect of a boon (not being severed from prāṇa).