Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

पूर्वं कृतयुगस्यांते बलिना च पुरंदरः । निर्जित्य भ्रंशितः स्थानात्तदर्थं मधुसूदनः

pūrvaṃ kṛtayugasyāṃte balinā ca puraṃdaraḥ | nirjitya bhraṃśitaḥ sthānāttadarthaṃ madhusūdanaḥ

پہلے، کِرت یُگ کے اختتام پر بَلی نے پُرندر اَندر کو مغلوب کر کے اس کے مقام سے گرا دیا؛ اسی غرض سے، کائناتی دھرم کی بحالی کے لیے، مدھوسودن نے مداخلت فرمائی۔

पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Kriya-Visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb of time
कृतयुगस्यof the Kṛta-yuga
कृतयुगस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृतयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन — Neuter, Genitive, Singular; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः: कृतं युगम्
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative, Singular
बलिनाby Bali
बलिना:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental/कर्ता-तृतीया)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण/कर्ता-हेतुः), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक — Conjunction
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनिर् + जि (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक — Gerund: “having conquered”
भ्रंशितःdislodged / made to fall
भ्रंशितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रंश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular; पुरंदरस्य विशेषणम्
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative, Singular
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, अव्यय — “for that purpose”
मधुसूदनःMadhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
मधुसूदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: मधोः सूदनः

Prahlāda

Scene: At yuga’s close, Bali’s victory dislodges Indra from his celestial seat; the scene foreshadows Viṣṇu’s descent to restore balance.

K
Kṛta Yuga
B
Bali
P
Purandara (Indra)
M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

When adharma disturbs cosmic balance, the Lord acts to re-establish rightful order and protect the divine administration of the worlds.

Not directly named in this verse; it functions as narrative groundwork within the Dvārakā Māhātmya’s sacred geography.

None; it is historical-theological context for the ensuing Trivikrama account.