Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

सांप्रतं भक्षितं तेन पीयूषं सुरसत्तम । अहं मध्ये धृतश्चापि राहुणाऽसौ दुरासदः

sāṃprataṃ bhakṣitaṃ tena pīyūṣaṃ surasattama | ahaṃ madhye dhṛtaścāpi rāhuṇā'sau durāsadaḥ

اے سُروں میں افضل! ابھی ابھی اس نے امرت پی لیا ہے؛ اور میں بھی اسی راہو کی گرفت میں ہوں—وہ نہایت دشوار دفع ہے۔

सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: 'now/at present')
भक्षितम्eaten, consumed
भक्षितम्:
Karma (Object; described as 'eaten')
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) → भक्षित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (eaten/consumed)
तेनby him
तेन:
Karta/Agent (by him)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
पीयूषम्nectar, ambrosia
पीयूषम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सुरसत्तमO best of the gods
सुरसत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निभम्; सप्तमी-प्रयोगे अव्ययवत् (locative adverb: 'in the middle')
धृतःheld, seized
धृतः:
Karma (Patient; 'I' as held)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → धृत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'held/seized'
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (particle: also/even)
राहुणाby Rāhu
राहुणा:
Karta/Agent (by Rāhu)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
असौthat one, he
असौ:
Karta (Subject; 'he')
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुरासदःhard to approach, formidable
दुरासदः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + आसद (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपपद-तत्पुरुष (दुरासद = दुर्-आसद 'hard to approach'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying असौ)

Candra

Tirtha: Arbudācala

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: Candra describes Rāhu having just consumed amṛta and holding him captive; imagery alternates between the cave dialogue and a flashback tableau of amṛta distribution with Rāhu’s intrusion.

C
Candra
R
Rāhu
A
Amṛta/Pīyūṣa
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The verse stresses seeking divine refuge when confronted by overwhelming forces; protection is ultimately grounded in the Lord’s grace.

The tīrtha context remains Candrodbheda/Arbuda, where this supplication and divine response unfold.

None; it continues the mythic account leading to the tīrtha’s significance.