Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

एवमेतन्मया ख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । कामेश्वरस्य माहात्म्यं कामदाह सविस्तरम्

evametanmayā khyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi | kāmeśvarasya māhātmyaṃ kāmadāha savistaram

یوں میں نے تمہیں وہ سب بیان کر دیا جو تم نے مجھ سے پوچھا تھا—کامیشر کے ماہاتمیہ کو اور کام کے جلائے جانے کی پوری تفصیل۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक अव्यय (adverb ‘thus/in this manner’)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
ख्यातम्has been declared/made known
ख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगभाव (passive sense)
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object of asking/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
परिपृच्छसिyou ask (in detail)
परिपृच्छसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कामेश्वरस्यof Kāmeśvara
कामेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकामेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माहात्म्यम्the greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
काम-दाहO (you connected with) the burning of Kāma
काम-दाह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + दाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कामस्य दाहः’ (burning of Kāma) used as संबोधन
स-विस्तरम्in detail, with elaboration
स-विस्तरम्:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग-सदृश/प्रातिपदिक) + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/सह-समासार्थ: ‘विस्तरेण सह’ = with detail; विशेषण of ‘माहात्म्यम्’

Narrator (contextual conclusion)

Tirtha: Kāmeśvara

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpaśreṣṭha) addressed in the surrounding dialogue

Scene: A sage concludes a sacred narration: seated in an āśrama, palm-leaf manuscript nearby, disciples attentive; in the background a subtle vignette of Kāma being reduced to ashes by Śiva’s fiery glance, with Pārvatī present.

K
Kāmeśvara (Śiva)
K
Kāmadāha
K
Kāma

FAQs

Māhātmya teachings are presented as authoritative answers—preserving sacred history, dharma, and the glory of Śiva at a specific sthala.

Kāmeśvara connected with Arbuda-parvata is the focus of the māhātmya being summarized.

None directly; it functions as a colophon-like summary of the māhātmya and the Kāmadāha account.